Ознакомьтесь с нашей политикой обработки персональных данных
  • ↓
  • ↑
  • ⇑
 
16:05 

в процессе смотрения

"Виртуоз" (Китай, 2012)
Очередная экранизация популярного фэнтезийного романа - причем экранизаций столько же, сколько вариантов перевода названия , я насчитала с полдюжины, но наверняка это не все. Мне вот как раз конкретно эту версию ругали, поскольку она дальше всех ушла от первоисточника. Но у меня зашло неплохо, поскольку других я не видела, а роман не читала.
Но как бы далеко сериал от романа не ушел, все равно видно, откуда черпала полными ложками идеи и сюжетные линии авторесса "Путешествия Цветка". Собственно, подозреваю, что ПЦ исходно писался как девачкавый фанфик на "Виртуоза" ( каковой все же история мальчиковая).
Главное отличие от исходника, как я понимаю в том, что Главзло ( которое в данное трактовке не такое уж зло) в романе было евнухом, здесь сделали женщиной. То есть это такая "Ии Наотора" - в родной конторе все знают, что это женщина, но официально она считается мужчиной, так как женщина не может вогзлавлять секту и школу боевых искусств. У нее роман с главгероем, и хотя на личико Главзло поинтереснее всех сюжетных деводур, в итоге, надо полагать, ей не светит.
В главной мужской роли неизменный Уоллес Хо, причем если в ПЦ он изображал сурового наставника, то в этом сериале, снятом на пару лет раньше, наоборот - жизнерадостного раздолбая-ученика.
Пока посмотрела примерно половину сериала. Может к концу и выдохнусь, но пока продолжаем.

@музыка: вот кто-то с горочки спустился

@темы: сериалы, "Виртуоз"

10:55 

дополнение к труду про Проппа и Королеву Сондок

Не, оно не отпускает.
Вернемся к образу Мисиль, как "царевны", сказочно-мифологической героини.
Вот что пишет Пропп:
Царевна зачастую враждебна герою. Нередко она изображается воительницей, богатыркой,чье воинское искусство и сила превосходят силу героя.
Именно такой - воительницей в блистающих доспехах, легко сражающей врагов своим мечом, появляется Мисиль в сериале. О ее военных талантах говорится неоднократно. Токман в воинской сфере талантами не отличается.
Царевна предает героя.
Вы прослушали краткое содержание первой серии. Правда , речь идет о герое пролога- короле Чинхыне.читать дальше
запись создана: 04.05.2016 в 16:07

@музыка: и при этом напевали странные слова

@темы: статьи, "Королева Сондок"

13:08 

прекрасное в праздники

01.05.2016 в 00:13
Пишет Sindani:

30.04.2016 в 21:09
Пишет ZEAl:



URL записи

URL записи

@настроение: мимимиметр зашкаливает

12:27 

Записки о горжетке(ТМ)

Пока не создали сообщество (кстати, как это делается?), предложения по креативу предлагаю кидать здесь.
В частности, вопрос имею - как у нас называются государства? Можно, конечно оставить Южную Лян и Северную Вэй, меня это совершенно не парит, но вдруг кого-то напрягает?
А так можно хоть Северную Жуй и Южную Чифань, пусть языкознатцы решают.
Будет подниматься по мере пополнения контента в комментах.
запись создана: 27.04.2016 в 13:40

@музыка: Сяо Лао Вэй мой, Сяо Лао Вэй

@темы: горжетка

14:36 

КС и ритуал инициации

Прежде всего, заметим, что КС – сериал, исключительно насыщенный мифологическими мотивами, прямого отношения к ритуалу инициации не имеющими. Это пророчество, связанное с рождением героя, небесные знамения, сопутствующие его рождению и смерти, мотив проклятого, запретного царского ребенка, отвернутого родителями и выращенного простыми людьми, до поры в неведении о своем происхождении ( здесь правда, нет сопутствующего обстоятельства – младенца отправляют по водам в корзине, лодке, ящике или бочке – это мы можем увидеть в других корейских сериалах) Но все это не имеет прямого отношения обряду посвящения. Важно тут другое. В беллетристике и сериалах все эти мифологемы могут быть применены к женщине, но в мифах всегда фигурирует герой.
Заметим также, что почти все чудеса в данном сюжете имеют рациональное объяснения или являются следствием обмана. Миф подан как историческое повествование.
Итак ,рассмотрим сюжет и персонажей КС с точки зрения ритуалов инициации.читать дальше

@музыка: концерт по заявкам трудящихся

@настроение: воскуряем идолу Проппа

@темы: статьи, Королева Сондок

13:49 

атчод очередной

"Царь Кынчхого" (Южная Корея, 2010)
Просмотр оного, даже с помощью перемотки и какой-то матери занял у меня почти полгода. Что говорит за себя. ИМХО, самый слабый сагык из виденных. Редкостное сочетание бездарного сценария, слабой постановки и и никакой актерской игры. Не могу понять, как эпик, вышедший после "Чумона", КС и где-то одновременно с "Железной императрицей", может быть снят, как на заре кинематографа? Столь же неясно, как актеры, хорошо игравшие в других фильма и сериалах, здесь только пучат глаза и надувают щеки.
Почто ж ты тетка, мазохизмой маялась - спросят уважаемые френды. А решила я посмотреть хоть один сериал про Пэкче, вот и проявила железную волю, прям как тот Гуго Пекторалис.
Самое обидное, что материал-то интересный, и при наличии годного сценария можно было сделать нечто вполне увлекательное. Но увы.
Правда, к последнему десятку серий они там взбодрились - режиссера сменили, что ли? ( Хотя линия про йоппонскую царевну - бред собачий). Но до этого пришлось полсотни серий мучаться.
так что - на ооочень большого любителя.

@музыка: буль-буль-буль бутылочка казенного вина

@настроение: заездили клячу, надорвалась

@темы: сериалы, "Царь Кынчхого"

11:04 

а еще у нас есть французы

"Если б Версаль мог рассказать о себе" (" Тайны Версаля"), Франция, 1954
Классический фильм, до которого я только сейчас догреблась. Ну что могу сказать? "Большой стиль" старого европейского формата Жанр - историческое ревю, сюжет- ряд эпизодов, связанных с Версалем, преимущественно из жизни разных Луёв. До некоторой степени это бенефис Саша Гитри, который не только автор сценария и режиссер, но играет две роли - рассказчика и Людовика ХI V в старости.
Великолепные, отлично сделанные костюмы, давно не припомню, где я в последний раз такие видела. Съемки в исторических интерьерах. Фильм собрал, кажется, всех французских звезд своего времени ( и некоторых приглашенных) - даже если у них роль на пять минут или меньше, как у промелькнувшего в качестве д.Артаньяна Жерара Филипа. Безымянной революционной девицей, поющей "Са ира" во время похода на Версаль, может быть только Эдит Пиаф, более никто. Заключительный монолог хранителя музея читает Бурвиль. И так далее. Боюсь даже представить себе, сколько бы такой стоил сегодня. Но деньги потрачены не зря - не так давно кончилась война, французом надо забыть прежние унижения и напомнить, что у них великая и славная история. Вив ля бель Франс!
Кошмарная русская озвучка отравляет все впечатление, но даже этот жуткий бубнеж не может окончательно испортить диалоги, за которые мы когда-то любили французские фильмы, всю национальную любовь к острословию.
Например. кардинал Мазарини ездит по мозгам молодому Луи Каторзу, что тот не должен жениться на Марии Манчини.
читать дальше
Или. Уже престарелого Луи мадам Ментенон везет в инвалидном кресле по залам дворца. Он воздевает руки горе.
читать дальше
И так можно цитировать страницами...

@музыка: Но тут пришел король Луи и вмиг разбил мечты мои

@темы: кино

11:21 

Пропп и хвараны

В выходные по причине мерзкой погоды, сидела дома, и взялась перечитывать главный труд Владимира нашего Проппа "Исторические корни волшебной сказки". Книгу сию, полагаю, все здесь читали, но может быть, давно не перечитывали. И я не перечитывала -а когда взялась, зацепилась за некоторые моменты.
Напомню, что труд Проппа в основном исследует - и реконструирует-- ритуал инициации, обычай посвящения мальчиков в "мужской союз". Этот обычай был свойствен практически всем народам на стадии родо-племенного строя.читать дальше

@музыка: мальчики-цветочки у меня в садочке

@настроение: ...частной собственности и государства!

@темы: матчасть, история

10:55 

анимешное

"Сквозь эпохи: узы ракуго" ( оно ж "Двойное самоубийство по ракуго", а вообще не знаю, как адекватно перевести)
Если не лучший, то один из лучших сериалов, сделанных японцами за последние годы. Как справедливо было замечено, это очередная вариация на тему "Моцарт и Сальери", но с заметно смещенными акцентами, и некоторым уклоном в "сагу" - действие охватывает почти всю эпоху Сёва, которая в оригинале и вынесена в заглавие.
Я могла бы написать много букафф про этот сериал, но лучше посмотреть. замечу только, что я постоянно слышу про анимэ, поставленным по мангам - манга лучше! так вот, это тот случай, когда анимэ должно быть предпочтительней. Поскольку здесь все крутится вокруг ракуго - японского театра одного актера, и в каждой серии читается пьеса этого жанра, а то и не одна, исполнителей необходимо слышать, тут это это принципиально важно.
И да, я не понимаю,зачем сериалу нужен второй сезон, анонсированный в финале. Мне история кажется совершенно законченной. Замечание, конечно, дурацкое - кто ж режет курицу, несущую золотые яйцы, но вот...
Кстати - хороший перевод. Даже от сильной русификации меня не колбасит, как это было с "Сакурако". Потому что как иначе передать, что у одного из героев чистая литературная речь, у другого просторечие, насыщенное жаргонизмами, и что провинциальный говор отличается от столичного?
Такие дела.

@музыка: вот кто-то с горочки спустился

@темы: анимэ

21:52 

снова деньрожденческое

Этот рассказик я как-то выкладывала, но в ДР ненашего всего поднимаю

На одной строке


Брат Джованни:

Когда я был у брата, нашу дверь
Замкнули сторожа из карантина,
Решив, что мы из дома, где чума,
И не пускали, наложив печати.
Я в Мантую никак не мог попасть.

В. Шекспир «Ромео и Джульетта» ( пер. Б. Пастернака)

Сливы урок не впрок
Знати столичной.
Может, вишню запомнят?

Датэ Масамунэ

Гонец от фра Лоренцо обошел карантинную заставу и успел вовремя. Ромео Монтекки, уже купивший яд у мантуанского аптекаря, поспешил в Верону и вывез оттуда свою юную супругу.читать дальше

@настроение: а не замахнуться ли нам на Вильяма нашего Шекспира

@темы: рассказы

15:38 

И самого прекрасного в нынешнюю пятницу

Без Антрекота как нам жить?
Давайте праздновать и пить!

@музыка: Хава нагила

@темы: друзья

13:16 

актерское, травестийное

В анимешном сериале, который я сейчас смотрю, по ходу сюжета ставят классическую пьесу кабуки "Бэнтен Кодзо", где главгерой играет заглавную роль.
Про аниме я выскажусь позже, а пока про пьесу. Она меня заинтересовала, и я стала читать инфу.
"Бэнтен Кодзо" - на самом деле фрагмент очень длинной старинной пьесы про пять развеселых жуликов из Эдо ( целиком пересказ можете найти в кабукинских штудиях Умблоо). Постепенно отдельный эпизод стянул на себя се внимание, только его в настоящее время ставят и и экранизируют.читать дальше
И да, для тех, кто видел анимэ, но не знает содержания пьесы, примечание: читать дальше
Такие дела.

@музыка: три последующих сцены все забиты грабежом

@темы: история, театр

13:13 

очень трогательная японская пьеса

umbloo.livejournal.com/451821.html#comments
Автор практически современный, но основа как водится средневековая.

@музыка: харакири - обычай такой

@настроение: в общем, все умерли

@темы: история литертуры

11:11 

еще о Стражах

Только для товарищей по траве, остальным неинтересно.
Когда я наконец прочитала исходный вариант сценария последней серии, меня там заинтересовал момент, который начисто исчез в снятом варианте.
Когда Тамдок ломает небесный лук, Стражи превращаются в обычных людей, а их символы исчезают.Примерно то же, несмотря на сумбур, происходит и в сериале. Но!читать дальше

@музыка: шумел-гудел пожар в Киото

@темы: сериалы, "Легенда о Четырех Стражах"

16:36 

Сорок девушек

А вот еще сюжет, который я бы хотела увидеть на экране, если б у нас анимация была в нормальном состоянии, или умели снимать сколько-нибудь приличные фэнтезийные сериалы. Но по нынешним временам скорее приходится ждать что первыми до этого догребутся вездесущие анимешники.
Я говорю о каракалпакском героическом эпосе "Кырк кыз" или "Сорок девушек". Он предположительно сложился в 17-18 вв., записан был в советское время. Из русских переводов наиболее известен перевод Арсения Тарковского ("ах, восточные переводы, как болит от вас голова..."), в его изложении я читала поэму еще в детстве. Насколько перевод адекватен, не мне судить.Однако сюжет Тарковский не выдумал - легенда о 40 девушках-воительницах в разных вариантах существует во всей средней Азии. Однако, в отличие от других вариантах легенды о "крепости воительниц". восточных или западных, у этой поэмы не только хэппи-энд, но и правильный хэппи-энд.читать дальше
Ну и на закуску -вот вам кульминационная часть поэмы - поединок Гулаим и Суртайши. На разогреве выступают Арыслан и подруга героини - пророчица Сарбиназ.

(Из Песни двадцать третьей)
Тчитать дальше
И картиночка. Развалины крепости возле Старого Термеза, здесь по легенде и обитала Гулаим со своими 40 девушками.

@музыка: отчего я лучшие годы отдал за чужие слова?

@темы: история, поэзия

10:22 

еще про царевну с голыми коленками

Если верить японцам, она должна выглядеть так
читать дальше
Тут она со своим советником.
А вот туточки она покоряет Силлу ( будучи беременной вдовой, однако)

@музыка: и вакидзаси наточила

@темы: история, матчасть

14:01 

история с географией, переводческое

Продолжаю домучивать "Царя Кынчхого". Там перевод, на фоне того, что мы видывали не так давно, не то, чтобы хороший, но по крайней мере понятно, о чем речь. И все же, когда речь идет о некоторых исторических названиях, событиях, переводчики путаются.читать дальше

@музыка: Фудзияма - не яма, гора

@темы: переводческое, сериалы

11:30 

анимешное

"Сакурако на костях" ("Смерть под ногами Сакурако") 2015
Снова попытка сделать чистый детектив, без мистики и фантастики. У меня предположение, что этот сериал музыкойнавяло известным американским сериалом "Кости", поскольку в качестве сыщика выступает молодая красивая девица-остеолог. Но - героиня не сотрудница органов, а частное лицо, действие происходит на Хоккайдо, в качестве напарника выступает не крутой коп, а ОЯШ, так что может и случайное совпадение.
Несмотря на то, что местами интересно, и графика неплоха, вряд ли буду пересматривать. Главный недостаток - опять нам компостировали мозги, чтоб в финале заявить- основное действие впереди, а первый сезон был только экспозицией.
Ну и есть там момент, который лично я крепко не люблю в анимэ, читать дальше
Ну и напоследок - вопрос к японознающим. В последней серии героиня произносит фразу, которая отыграна в названии - "Под сенью сакуры покоится мертвец". Это явно либо половица, либо цитата, ном не источник неизвестен. Откуда это?

@музыка: харакири - обычай такой

@темы: анимэ

10:34 

И еще из Липкина

Есть прелесть горькая в моей судьбе:
Сидеть с тобой, тоскуя по тебе.

Касаться рук и догадаться вдруг,
Что жажду я твоих коснуться рук,

И губы целовать, и тосковать
По тем губам, что сладко целовать.

@настроение: маленькая печальная повесть

@темы: поэзия

09:55 

прекрасного в пятницу

А сегодня будут стихи. Просто хорошие стихи
Семён Липкин

Странники

Горе нам, так жили мы в неволе!

С рыбой мы сравнялись по здоровью,
С дохлой рыбой в обмелевшем Ниле.
Кровью мы рыдали, черной кровью,
Черной кровью воду отравили.

Горе нам, так жили мы в Египте!читать дальше

@темы: поэзия

Навий день

главная