Записи с темой: история литературы (список заголовков)
10:58 

бывают странные сближения

Намедни полезла я читать доступные мне источники о писательнице Хоуп Миррлиз. А на другой день во френд- ленте увидела этот пост.
www.facebook.com/sonya.permyakova/posts/1021531...
Вот тут как раз видна граница между серьезными исследователями боллитры и братией-сестрией фантастами.
Уважаемая исследовательница уверена, что большинство читателей про анализируемую ей поэму не слышала.
Но для фантастов - Хоуп Миррлиз - одна из основательниц жанров фэнтези и магреализма, благодаря своему роману "Луд-Туманный" ( 1926). Именно фантасты извлекли ее имя из забвения в 70-х гг. прошлого века. Причем если тогда ее издавал совершенно попсовый Лин Картер, то в начале века нынешнего пропагандой ее творчества занялись такие почтенные личности как Нил Гейман и Майкл Суэнвик ( последний написал о ней биографическую книгу).
Но я искала сведения о дебютном романе Миррлиз, посвященном писательнице ХVII в. Мадлен де Скюдери, личность которой меня тоже интересовала.
Увы, информации мало, и в данной статье их тоже нет. Но вот про перевод "Жития протопопа Аввакума" я не знала, знала лишь об интересе Миррлиз к русскому языку и литературе. И про сказки о медведях тоже!
такие дела.

@музыка: пиратский краковяк с куклами вуду

@темы: женщины, история литературы

11:50 

и снова я рухнула в елизаветинцев...

Мой любимец сэр Филип Сидни, роман "Аркадия"
Базилий, герцог Аркадии, вопрошает дельфийский оракул о грядущей судьбе и узнает из ответа, что его старшая дочь будет похищена, младшая воспылает противоестественной любовью, он сам изменит жене с нею самой, его зятья будут обвинены в его убийстве, а на его троне будет восседать чужеземный монарх. Дабы избежать свершения этих неясных угроз, Базилий с семейством удаляется от двора и живет в пасторальном уединении. Два странствующих в поисках приключений принца влюбляются в дочерей Базилия: Мусидор — в Памелу, старшую, Пирокл — в младшую, Филоклею. Оба, не имея другого способа изъяснить свою любовь, решают изменить свой образ: Мусидор выдает себя за пастуха, Пирокл — за амазонку. Им удается покорить сердца сестер, но в Пирокла, поверив обманной его внешности, влюбляется Базилий и, догадавшись об обмане,— жена Базилия Гинецея ()Сидни усложнил сюжет еще двумя любовными историями. Первая — история Аргалуса и Партениии.()Вторая история об Амфиале.(Мать Амфиала Цекропия похищает Филоклею, Памелу и Пирокла в облике амазонки Зельманы (дальше эта амазонка появляется в натуре ), чтобы расчистить своему сыну путь к престолу. Амфиал о планах матери не подозревает. Он, однако, влюблен в Филоклею и потому не слишком горячо протестует, обнаружив её в своем замке в качестве пленницы. Только его любовь и удерживает Цекропию от того, чтобы расправиться с принцессами,— вместо этого она пытается склонить Филоклею (и одновременно, на всякий случай, Памелу) к тому, чтобы она ответила на чувство Амфиала. Начинает Цекропия с лести и уговоров, пытается сестер развратить, в том числе интеллектуально, посредством проповеди атеизма, затем переходит к пыткам и, накнец, угрожает Филоклее, что сделает её свидетельницей казни сестры.()

Амфиал же, со своей стороны, выдерживает в отношениях с Филоклеей тон образцового куртуазного поклонника и отклоняется от этой линии поведения лишь в одном — отказывается подарить Филоклее свободу. Одновременно он весьма деятельно готовится к обороне замка и ищет союзников — механизм подготовки к гражданской войне описан с большой убедительностью. Пока длится осада, Амфиал ведет за стенами замка поединки: в итоге одного из них гибнет Аргалус, а затем находит смерть и Партения, вышедшая на безнадежный бой в доспехах Рыцаря Гробницы. В поединке с Черным Рыцарем (очередной псевдоним Мусидора) Амфиал тяжко ранен. Еще не оправившись от ранения, он узнает о муках, которым подвергаются пленницы, врывается к матери с обнаженным мечом в руках (намереваясь на её глазах лишить себя жизни), но становится причиной её гибели: увидев в сыне мстителя, Цекропия бросается с башни. Амфиал закалывается.


Дальнейшая судьба пленниц нимало не становится легче, ибо дело Амфиала решает продолжить его грозный союзник Анаксий, знакомый Пироклу по его малоазиатским приключениям. Вначале он собирается незамедлительно казнить принцесс, затем, пленившись Памелой, меняет свои намерения на менее кровожадные, и теперь под угрозой оказывается не жизнь, а честь пленниц — в этот момент Зельмане попадает в руки оружие. Сразив двух братьев Анаксия, она вступает в бой с ним самим, и на очередном нанесенном и отраженном ударе текст Сидни обрывается. Все дальнейшее: победа Зельманы, штурм замка Мусидором, возвращение в пастораль — Сидни не принадлежит.
Посвящено все вот это вот ее величеству Елизавете.
На русский "Аркадия" переведена и есть в сети, но кажется, только для чтения онлайн.

@музыка: я все громче распеваю

@темы: книги, история литературы

15:38 

в завершение шекспировской недели

Нашему английскому Теренцию, мистеру Шекспиру

Вслед за молвой хвалю тебя, мои Уилл.
Иль не играл ты царственных ролей?
Ты с королем как равный говорил,
Король средь тех, кто ниже королей
.

Эта анонимная эпиграмма, написанная при жизни адресата, вдохновляла антистратфордианцев, полагающих, что под никнеймом "Шекспир" скрывался представитель знати ( "ты с королем, как с равным говорил"), или вовсе коронованная особа ( "или не играл ты царственных ролей"). Стратфордианцев она вдохновляла не меньше. Те считают, что строку о царственных ролях надо понимать буквально - Шекспир, мол, часто играл королей на театре. Нам известно только о двух ролях, которые Шекспир играл на сцене - и только одна из них, Призрак в "Гамлете", подходит под указанное . Поэтому шекспиру приписывют роли Дункана в "Макбете", Генриха IV и Ричарда II.
Однако обе версии - лишь домыслы.
Лично я считаю, что автор эпиграммы хотел подчеркнуть, что у адресата было большое чувство собственного достоинства, нехарактерное для актера той эпохи. Впрочем, не только той.

@музыка: и ходит Гамлет с пистолетом

@темы: Шекспир, история литературы

15:29 

Околошекспировское, или странные сближения

Перечитывая статьи о современниках Шекспира, зацепилась за упоминание опуса Томаса Лоджа, о котором пишут вот что:
«Маргарита Американская» (1596) — пасторально-фантастический роман (со вставными стихами) о любви перуанского принца и московской царевны, одно из первых больших произведений европейской литературы о Южной Америке.

Если склероз мне не врет, это была одна из любимых книг уайльдовского Дориана Грея.

@музыка: две книжки читал я Толстого, зачитаны были до дыр

@темы: история литературы

15:01 

Прекрасного в пятницу

давно не постила стихов.

Георгий Шенгели

Трагические эхо Эльсинора!
И до меня домчался ваш раскат.
Бессонница. И слышу, как звучат
Преступные шаги вдоль коридора.

И слышу заглушённый лязг запора:
Там спящему вливают в ухо яд!
Вскочить! Бежать! Но мускулы молчат.
И в сердце боль тупеет слишком скоро.

Я не боец. Я мерзостно умён.
Не по руке мне хищный эспадрон,
Не по груди мне смелая кираса.

Но упивайтесь кровью поскорей:
Уже гремят у брошенных дверей
Железные ботфорты Фортинбраса.

@музыка: и стоит вопрос перед Гамлетом

@темы: история литературы, стихи

10:56 

исторически-поэтическое

Из комментариев к антологии корейской поэзии.
У хваранов-наставников были десятки, иногда сотни учеников. Хвараны выполняли шаманские функции, ведали государственным ритуалом, являлись хранителями и творцами местной поэтической традиции.
Из предисловия , оттуда же.
Древнейший жанр- корейской поэзии хянга. () Поэтические произведения считались магическими. Сочинение, написание, исполнение хянга предполагали воздействие на мир в целом или на отдельные его феномены. Хянга входили в состав погребального ритуала, молебствий о предотвращении бедствий в стране, в состав шаманских заклинаний болезней. () Человек, сочинявший и исполнявший хянга специально готовился к этому акту, очищался постом, выбирал соответствующее время. Обычно, это была лунная ночь, а точнее, если судить по корейской обрядности, полнолуние. Очевидно выбиралось и место - берег реки или пруда, скорее всего с хвойным деревом. () существенные элементы пейзажа - луна ( единственное светило в хянга), вода, дерево ( хвойное или лиственное).

От себя: как правило, хянга - это обращение "младшего" к "старшему", нандо - к хварану, советника - государю с целю его "исправления",- исцеления от болезни, исправления ошибки. Самое известное из дошедших хянга "Песня о туе" ( в других перевода - о кедре) Синчхуна. Мне попадалось как миним три версии перевода, вот тот, что у меня под рукой.
И холодной осенней порой
Зеленеет густая туя.
Ты сказал: "забуду ль тебя?!"
Но лицо твое изменилось!
Лик луны дрожит на волне
И вода в пруде помутнела...
Вот он, в зеркале, образ твой,
Отражающий облик мира
! (пер. А. Жовтиса)
Никакой лирики - это советник жалуется, что король обошел его обещанной наградой.

@музыка: Лучший товарищ хварана

@темы: матчасть, история литературы

11:48 

lock Доступ к записи ограничен

Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

URL
15:00 

Признаюсь в своем невежестве

...но я не читала "Торикаэбая-моногатари".
Скажите, мудрые друзья мои, в сети она есть?

@музыка: Фудзияма - не яма, гора

@темы: история литературы

Навий день

главная