09:56 

"Стратег Камбэй", дальше

Grissel
Мы на стадии "и тогда главврач Маргулискампаку-сама христианство запретил". И вообще, Хидэёши из жизнерадостного хама, каковым он был в первой половине сериала, мутирует в нехорошего человека. Отчасти виноваты в этом зловещщая девица Тятя, которая скромно аттестует себя как "бакемоно", и противный Исида Мицунари, похожий на приказчика из лавки колониальных товаров.
ГГ, несмотря на благоприобретенную мефистофельскую внешность, страдает, глядя на происходящее безобразие. Страдать ему придется долго - на дворе пока 1587 г.
В сериале один из лучших переводов, попадавшихся мне за последние годы, но иногда хочется попридираться по мелочам. например, когда Тогугава приносит присягу регенту, то просит у него взамен одежду с его плеча. Но он-таки попросил не вообще одежду, а дзинбаори. Куртафей, который одевают поверх доспехов. То есть это как бы зримое воплощение тезиса "я буду сражаться за вас".
Вот как-то так. Продолжаем просмотр.

@музыка: дорогая передача

@темы: сериалы, "Стратег Камбэй"

URL
Комментарии
2016-11-03 в 18:35 

Einsamer Wanderer
Гурман слова
Очень качественный сериал. Он был самым моим первым просмотренным сериалом про самураев, и потом долго не могла найти что-то такого же уровня.
И до сих пор самые приятные впечатления остались. Даже несмотря на "злодейского злодея" Мицунари, который давным-давно мой любимый герой, и метаморфозы с героями.

2016-11-03 в 22:18 

Нэт Старбек
I will have no man in my boat who is not afraid of a whale.
У людей какие-то вообще траблы со словом "дзинбаори", потому что в английских сабах (не помню только, в "Камбэе" или в другом сериале, но в той же исторической ситуации) стояло аж"сюрко".

2016-11-04 в 14:28 

Grissel
у меня на первых местах Фуурин казан и Санада тайхейки.

URL
2016-11-04 в 14:30 

Grissel
Нэт Старбек, может, они не знали как адекватно подобрать термин.
Но оставили же они "кампаку" без перевода.

URL
2016-11-04 в 16:40 

Нэт Старбек
I will have no man in my boat who is not afraid of a whale.
Grissel, ну да, именно перевод подобрать там трудно.
Англоязычные сабберы, возможно, и "кампаку" перевели, не помню. В какой-то из тайг его точно переводили, причем через раз.

2016-11-07 в 09:52 

Grissel
Нэт Старбек, При этом титул )-Нэ, который в большинстве фильмов -сериалов дается без перевода, здесь везде - госпожа Северных покоев. Но что мне реально царапало глаз, так это "Чосэн". Нет, я ловлю на слух, что японцы именно так и произносят, но у нас -то принято - Чосон.

URL
2016-11-09 в 12:28 

Grissel
А вот прозвище Токугавы я бы оставила без перевода. Старый тануки он и есать старый тануки. Ту перевели "оборотень".

URL
   

Навий день

главная