Ознакомьтесь с нашей политикой обработки персональных данных
11:24 

СЛ - по второму заходу

Grissel
"Список архива Ланъя" я впервые посмотрела почти полтора года назад, с ансабом. А тут у меня крякнулся диск, на котором это было записано, и то было хорошим поводом скачать, наконец СЛ с русским переводом и пересмотреть.
1.Пара моментов, которая как-то проскочила мимо моего внимания в первый раз.
Принц Цзин был вдовцом к началу сюжета . Об этом упоминается один раз, но вообще-то понятно, что не мог сын императора гулять холостяком до тридцати с лишним лет.
Князь Цзи ( брат императора) не только вычислил личность МЧС, но и достаточно ясно дал ему об этом понять.
2. Непереводимая игра слов.
Как вы прекрасно знаете здесь Сяо - фамилия правящей семьи, а также уменьшительно ласкательное "малыш". Но "сяо" это еще "сыновняя почтительность", ключевое понятие конфуцианства. Пишется наверняка по-иному, но для нашего варварского уха звучит одинаково.
Когда принц Цзин допытывается у МЧС, отчего у его матушки при встрече с тем случилась истерика, тот отвечает, что принц не должен спрашивать из-за сыновней почтительности.
То есть в оригинале он употребил именно термин "сяо", мы это слышим.
Ты не должен спрашивать из-за сяо, мы конечно варвары, но ИМХО, в данном контексте звучит двусмысленно. или трехсмысленно.
3. Путаница, сколько кому лет и сколько времени прошло, сохранилось и в русском переводе, очевидно, за это отвечает оригинал.
4. Ассоциативное. Шпионская организация хуа , состоящая исключительно из женщин, называется "Хунсю-Чжао", что как мне разъяснила Ashisu, означает "красные рукава". И тут я вспомнила, что легендарная куртизанка и танцовщица Чжан Чучень имела прозвище "дама с красными рукавами". Она и жила примерно в этом веке, только позже (конец динстии Суй - начало Тан).Музыкой навеяло?

@музыка: Увядающая красота

@темы: сериалы, "Список архива Ланъя"

URL
Комментарии
2017-04-11 в 11:25 

Нэт Старбек
I will have no man in my boat who is not afraid of a whale.
Принц Цзин был вдовцом к началу сюжета .
От меня тоже ускользнуло напрочь. А это хотя бы примерно в каком месте упоминается?

2017-04-11 в 11:27 

Grissel
Нэт Старбек, это во второй половине говорится, что "жена принца Цзина давно умерла от болезни, поры подыскать ему новую жену". Родители обсуждают.

URL
2017-04-11 в 11:28 

Нэт Старбек
I will have no man in my boat who is not afraid of a whale.
Grissel, спасибо! Значит, я при пересмотре не дошла еще.

2017-04-11 в 11:47 

AnnetCat
Покажи-ка мне ухо - не острое ли?
Grissel, я туда тоже еще не доползла по второму разу.
Зато раньше было: читать дальше

2017-04-11 в 11:52 

Grissel
AnnetCat, я эту сцену помню, но в свете открывшегося у нее появляется подтекст "А ты, братец, скотина, даже не помнишь, что жена у меня умерла".

URL
2017-04-11 в 11:55 

AnnetCat
Покажи-ка мне ухо - не острое ли?
Grissel, а, ну братец там не из тех, кого интересует хоть что-то кроме соперничества с наследником. Кстати, я думаю, он не в курсе, и что там с женами у наследника. Потому что зритель тоже не в курсе)) это никого не интересует ваще)

2017-04-11 в 11:58 

Grissel
AnnetCat, вот я и думаю, что авторессу это тоже не интересовала, и только в середине осенила мысля, что неженатый принц в таком возрасте - нереалистичтно. Поэтому по ходу и вставили реплику про умершую жену.

URL
2017-04-11 в 12:18 

Нэт Старбек
I will have no man in my boat who is not afraid of a whale.
Момент с Юем меня в первый раз очень удивил, потому что типа наложница Цзинъяню по статусу положена, а жена нет? И это прозвучало (ну, может, в англосабе так получилось), будто на жену у него уже нет денег.
Мне, кстати, кажется странным, что Юй не помнит про наличие жены у брата. Ну да, Цзинъянь ему не соперник, но все-таки у него не миллион братьев, чтобы такие вещи забывать. Разве что из презрения специально так говорит.
Кстати, я думаю, он не в курсе, и что там с женами у наследника. Потому что зритель тоже не в курсе))
Там что-то и наследник сам как будто не в курсе)

2017-04-11 в 12:24 

Grissel
Нэт Старбек, при этом баб-с у наследника до кучи, на чем и погорел.

URL
2017-04-11 в 12:50 

серафита
Декаданс всякий, рефлексия, мысли, бла-бла. А потом он решетку в тюрьму фоларийских богов выламывает.
У наследника есть ребёнок, кажется, мужеска пола, причём подразумевается, что законный — т.е. жена есть. Просто, очевидно, играет ещё меньшую роль, чем жена Юя (а в сюжете и вовсе никакую).

2017-04-11 в 13:22 

AnnetCat
Покажи-ка мне ухо - не острое ли?
Я так думаю, что вопрос с женами никого не интересует традиционно. Если помните, жены Лю Бэя появились внезапно на хрен-знает-какой странице романа только в тот момент, когда им настал кирдык и Чжао Юню пришлось спасать младенца. Через некоторое время у него снова оказались какие-то жены - а откуда, вообще неведомо, никому не интересно. Вот когда он на княжне Сунь женился, тогда да) а все прочие кому они нужны)

2017-04-11 в 13:43 

Grissel
AnnetCat, они раньше появились. ЛБ их доверил охранять Чжан Фэю, а тот с перепою все профукал. Но Лю Бэй , конечно же его простил, потому что побратим важнее, чем какие-то жены.
( с перепою - это не я злобствую, так в романе)

URL
2017-04-11 в 14:02 

AnnetCat
Покажи-ка мне ухо - не острое ли?
Grissel, а, это я помню, но думала, что это были новые жены)) запуталась в женах.

2017-04-11 в 14:06 

Grissel
AnnetCat, те самые, но вообще запутаешься.
Это только щас тут снимают кина по любовь Гуань Юя к наложнице Лю Бэя.( это "Пропавший мастер меча", если чо)

URL
2017-04-11 в 14:08 

AnnetCat
Покажи-ка мне ухо - не острое ли?
Grissel, ну да) меня очень развлекало в "Поразительном", как накладывается современное представление о любовном романе на многочисленных жен и наложниц, которые у каждого принца есть по определению)

2017-04-11 в 14:10 

Grissel
AnnetCat, это у них с эпохи Мин начало складываться. жанры поменялись, у персонажей упор на этосамоэ.

URL
2017-04-11 в 15:25 

Ashisu
умаю, что авторессу это тоже не интересовала, и только в середине осенила мысля, что неженатый принц в таком возрасте - нереалистичтно. Поэтому по ходу и вставили реплику про умершую жену.
В романе об этом говорится при первом появлении Цзина. И там не одна, а 2 наложницы (пожалованные Цзину лично старой сволочью), что все равно выглядело для окружающих подозрительно, по сравнению с битком набитыми гаремами других принцев.
Тем не менее, в романе же, Юй, всякий раз после того, как жена его застигает в двусмысленной ситуации с Баньжо, говорит, что не заведет наложниц, даже если станет императором.
из презрения специально так говорит
Это вряд ли, т.к. ему на тот момент нужно задружиться с Цзином.
"А ты, братец, скотина, даже не помнишь, что жена у меня умерла".
вопрос с женами никого не интересует традиционно
Еще считалось невежливым проявлять интерес к делам чужих внутренних покоев, так что пресловутый диалог можно понять и не как пренебрежение, а наоборот, как вежливость.
К тому же с "женами" непонятно, какое слово в оригинале: есть слова, обозначающие обитательниц внутренних покоев вообще: и главную жену, и наложниц, и наложников, сколько их там ни есть.

2017-04-11 в 15:32 

Grissel
Ashisu, таки всех этих гуйфэй в разных переводах то наложницами, то супругами обозначают.
Да, вот еще что забыло отметить. И в английском и в русском переводе принцы к матерям обращаются "матушка",а в оригинале ухом слышим, что по титулованию. Но видимо переводчикам это показалось слишком формально.

URL
2017-04-11 в 15:34 

Ashisu
Вроде "муфэй" ("мать"+титул "фэй").

2017-04-11 в 15:37 

Grissel
Ashisu, ну тут я не настолько ловлю на слух.

URL
2017-04-11 в 16:11 

серафита
Декаданс всякий, рефлексия, мысли, бла-бла. А потом он решетку в тюрьму фоларийских богов выламывает.
Grissel, при этом обращение меняется в зависимости от титула. Цзин ведь далеко не сразу стала -фэй. Поначалу она Цзин-пин.

2017-04-11 в 16:33 

Grissel

URL
2017-04-11 в 16:42 

AnnetCat
Покажи-ка мне ухо - не острое ли?
о! я помню там где-то ближе к концу было примечание, что Линь Шу говорит "отец-полководец", в то время как принцы говорят "отец-император")

2017-04-11 в 16:44 

Grissel
AnnetCat, было такое.
Но вот "матушка наложница четвертого ранга" это у переводчиков язык не повергулся. а пин ( или бин) это четвертый ранг как раз.

URL
2017-04-11 в 16:49 

AnnetCat
Покажи-ка мне ухо - не острое ли?
Grissel, а было бы прикольно...)))

2017-04-11 в 16:51 

Grissel
AnnetCat, так китайцы наверняка это нормально воспринимают.

URL
2017-04-11 в 16:56 

AnnetCat
Покажи-ка мне ухо - не острое ли?
Grissel, а главное, у них это гораздо короче, чем у нас.

2017-04-11 в 16:59 

Grissel
AnnetCat, точно.

URL
2017-04-11 в 21:22 

Ashisu
В русском переводе "Великолепия династии Тан" отражены все эти "титул+отец, мать, дедушка", говорение о себе в третьем лице "Отвечаю вашему величеству, наложница не утомилась" и т.п.
А сериал, жаль, при этом очень средненький.

2017-04-12 в 09:51 

Grissel
Ashisu, не буду тогда.

URL
   

Навий день

главная