И мне тут PeythoN подкинула фоточку. Оказывается, Номура Мансай его консультировал по Сеймею.


@темы: просто на полюбоваться
@темы: этнография, история
@музыка: танец виллис
@темы: этнография
@музыка: я знаменитый сыщик, мне помощь не нужна
@темы: сериалы, "расследования Аллейна"
@музыка: все вы нам на одно лицо
@музыка: где ясные зорьки?
@темы: наша жызнь
@музыка: а я ронин совсем непросвещеннный
@темы: "Шинсенгуми", Одагири Джо, Фудзивара Тацуя
@музыка: Сяо Лао Вэй мой, Сяо Лао Вэй
@темы: сериалы, "Романс Красной пустыни"
Состав - отличный, оркестр - замечательный, ну а что сама оратория у Вивальди так хороша, что драматизьму в ней на три барочные оперы хватит, - так это и говорить нечего. :-))
Историческая справка:
Написана "Торжествующая Юдифь" была то ли в 1716 году, то ли зимой 1717-го (впрочем, по венецианскому календарю - все равно в 1716-м: они там вплоть до наполеоновского нашествия упорно праздновали новый год 1 марта). В общем-то, это был чистой воды политический заказ: как раз в это время Венеции удалось вышибить турок из окрестностей Корфу (правда, не всего острова, а только города, но радости все равно было выше крыши). Посему подразумевалось, что Юдифь, отрезавшая голову ассирийскому полководцу Олоферну, символизирует Венецианскую республику, сам Олоферн - турецкого султана, ассирийские войска - османские полчища и т.д., и т.п.
Предназначалась оратория для исполнения в венецианском Оспедале делла Пьета (то бишь, если по-русски, в Богадельне Милосердия) силами местного сиротского хора и сиротского же оркестра. Кто не в курсе, не смейтесь: венецианские (как и неаполитанские) богадельни - мощнейшая музыкальная сила того времени. Сейчас, чтобы исполнить то, что сочинялось для этих приютских сироток, приходится брать лучшие оркестры и приглашать самых крупных барочных звездищ. Так что венецианские сиротки действительно были ого-го. :-))
Читать дальше: краткое содержание (на этот раз действительно краткое) плюс куски с русскими субтитрами...Краткое содержание (на этот раз действительно краткое) плюс куски с русскими субтитрами
Предыстория по "Книге Иудифи": подлые ассирийские оккупанты осадили иудейский город Ветилуя и перекрыли ему воду
и свет. Ветилуйские горожане терпели-терпели, но в конце концов пристали к своим градоначальникам с ножом к горлу: сдавайте, мол, город ассириянам, а то мы все тут от жажды умрем.
Градоначальники почесали затылки и порешили: так, мол, тому и быть. Подождем пять дней, и если Бог нам не поможет, сдадим город к чертовой матери. Но тут явилась к ним прекрасная, но благочестивая вдова Юдифь и начала укорять: а что это вы тут, уважаемые градоначальники, Господа Бога шантажируете и сроки ему выставляете? Вот я прям щас отправлюсь к ассирийскому полководцу Олоферну и милостию небес всех победю. Только каким образом - этого я вам не скажу, просто выпустите меня из города в ассирийский лагерь, а там увидите, что будет.
На этом предыстория заканчивается и начинается либретто :-)). Либретто латинское (надо понимать, для пущей торжественности - в тогдашней Венеции в таких случаях обычно обходились нормальным итальянским языком), авторства некоего Джакомо Кассетти, и вроде бы как автор (совместно с Вивальди) изначально получил от венецианской инквизиции предупредительный втык - дескать, сюжет слишком легкомысленный. Тут, понимаете, великая историческая победа Светлейшей республики, а вы нам всяких веселых вдов подсовываете, пусть даже и библейских - НИХАРАШО!..
Но с инквизицией в конце концов все как-то устаканилось, и вообще свой Корфу Венеция потом снова просрала, зато оратория осталась жить в веках, так что и на том спасибо.
Начинается оратория с воинственного хора, описывающего, какой кругом творится трындец, и супостата Олоферна, хвастающегося, что круче его только яйца и выше его только горы. Партия супостата написана для контральто, и Галу в ней хороша, как ясно солнышко.
Как только слушатели, по рассчетам Вивальди, в должной мере убедились в крутости ассирийских оккупантов, к ясному солнышку Олоферну прибегает другое ясное солнышко - евнух Вагой (он же Вагаус, он же вроде как исторический Багой-Багоас, подвизавшийся при персидском царе Артаксерксе). Вагой в исполнении Кеннеди тут действительно ясно солнышко - веселый-шустрый-позитивный и всем бочкам затычка: стол для господина накрыть, постельку постелить, бабу свежую привести - Фигаро здесь, Фигаро там, короче.
Кстати о бабах: Вагой сообщает Олоферну, что к нему прибыла matrona inimica - дама из враждебного лагеря, и уж такая дама - прямо всем дамам дама! Олоферн: ладно, дама - это завсегда хорошо, скажи, пусть заходит - небось, клянчить чего-нибудь приехала.
Тут нашему вниманию представляют саму Юдифь и ее служанку Абру. Попев про то, что они не ради себя, грешных, а токмо волею пославшей их родины, отважные тетки смело въезжают в стан врага. Оккупационные войска (и евнух Вагой тоже!) тут же охреневают от Юдифиной красоты, складываются штабелями и препровождают Юдифь к начальству.
Начальство в лице Олоферна тоже складывается в штабель и с трудом соображает, о чем это прекрасная дама его просит - а просит она, ни много ни мало, мира для Ветилуи. Впрочем, чего бы ни просила - сложившийся в штабель оккупант уже на все заранее согласен.
Влюбленный Олоферн:Vivaldi, Juditha triumphans - Magna, o foemina... - Sedi, o cara (Russian subs) from Kurufin Crafty on Vimeo.
Непосредственное продолжение: Олоферн приглашает Юдифь на пир, Юдифь жалуетсяVivaldi, Juditha triumphans - Tu Judex es... - Agitata infido flatu (Russian subs) from Kurufin Crafty on Vimeo.
Кстати, в других версиях про эту ласточку поет не Юдифь, а Олоферн: ну да, впрочем, по сюжету как раз совершенно по барабану, кому ее петь...Vivaldi, Juditha triumphans - Tu quoque hebraica ancilla... - Veni, veni, me sequere fida (Russian subs) from Kurufin Crafty on Vimeo.
Вот эта симпатичная дудка, которая тут солирует, - это сопрановый шалюмо, престарелый дядюшка то ли современного кларнета, то ли современного гобоя, то ли обоих сразу.Vivaldi, Juditha triumphans - Mundi Rector de Caelo micanti (Russian subs) from Kurufin Crafty on Vimeo.
Vivaldi, Juditha triumphans - Jam non procul... - Armatae face et anguibus (Russian subs) from Kurufin Crafty on Vimeo.
Как видим, ария ярко демонстрирует все трудности бытия Вагоя в вивальдиевской "Юдифи" :-))). Почти всю ораторию он, бедный, хреначит в чисто сопрановом диапазоне - чтобы потом в финале вдруг оказаться перед лицом необходимости лезть в почти контральтовые низы. :-)) Оно, конечно, с учетом этой "Armatae face" на роль Вагоя лучше всего подошло бы колоратурное меццо - вот вроде как у Кожены:Vivaldi, Juditha triumphans - Ita decreto aeterno... - Salve invicta Juditha (Russian subs) from Kurufin Crafty on Vimeo.
Полностью все это дело можно послушать-посмотреть на ютубе, куда добрые люди выложили всю запись целиком. Субтитров там, правда, нет, но могу предложить либретто с параллельным английским переводом, а если кому удобнее итальянский - то и с итальянским.
Кстати, в оркестровом вступлении к первому хору на раз-два опознается начало Gloria in excesis из "Глории" RV 589 - да, Вивальди старый зануда, "сочинивший один концерт и повторивший его триста раз" (с).
@музыка: какая сволочь Ктулху разбудила
@темы: Это НН, детка
@музыка: Хава Нагила
@темы: наша жызнь
@темы: лентою привеяло
@музыка: куда вас, сударь, к черту занесло?
@темы: сериалы, "Романс красной пустыни"
@музыка: лехаим, бояре
@настроение: красоты много не бывает