Всю зиму, весьма мерзостную,это меня как-то миновало, а сейчас шмыгаю носом и страдаю горлом.
тем не менее занимаюсь писаниной и готовкой практицки одновременно и собираюсь принимать гостей.

@настроение: вот я какая!

редактор нашел косяк в тексте.
написал мне.
Поправила. попутно нашла другой косяк.
написала редактору...

10.05.2012 в 20:31
Пишет  Шолль:

Еще одна сова из Нижнего


URL записи

Похоже, практицки все рассказы, написанные в последний год-полтора, нашли издателей.
И только "Поезд-призрак" по-прежнему всех пугает.

@музыка: наш паровоз

С Днем Победы!

барон Пампа дон Бау-но-Суруга-но- Гатта-но Арканара
(не Цуруга, признаю... хотя транскрипция может быть разная)
"И посадил там какого-то отца Ариму. Не зна, чей он там отец, но дети его скоро осиротеют.
Этот Арима разграбит мой погреб!" (с)
ТББ

@настроение: бывают странные сближения

Автор так стучал по клаве,
что мозоль себе поставил.
А читатель - вот герой!
заработал геморрой.

"Маркиза тьмы"

Французская фильма про маркизу Бренвилье.
Сюжет исчерпывается фразой "все мужики - козлы". сама дама изображена с явным сочувствием и даже пафосом, прям национальная героиня Франции. А что родственничков потравила, так "они нарвались". Вот такая современная трактовка.

@музыка: Он сам нарвался

Получила авторский экземпляр "Стражей". Через месяц после выхода и при том, что там только один мой рассказ. А "Розы" мне не прислали дол сих пор, хотя полгода прошло.
Почувствуйте разницу между украинцами и евреями издателями.

перечитала перевод фанфика, пришла в ужос. Сплошные косяки и очепятки. Вот что значит "по вдохновению, за час и без черновика". Утешает только то, что в обозримое время я ничего подобного делать не собираюсь.

Французский автор прислал предисловие к своей книге про Алена Делона и Роми Шнайдер, которая выходит у нас в конторе. Получаю текст от переводчицы, машинально произношу в пространство сакраментальную цитату насчет "не пьет одеколон". Открываю файл и вижу ту же цитату.
Нет, это был не обман зрения. Оно и к ним уже прицепилось, ага.

@музыка: ... пьет двойной бурбон

03.05.2012 в 23:03
Пишет  Нари:

flicker.org.ru/hp - «Гарри Поттер» как Филологический камень: семикнижие Джоан Роулинг в зеркале викторианской культуры и английского Текста Первой мировой войны (WWI) = "Harry Potter" as a Philological Stone: J.K. Rowling's series in the mirror of the Victorian culture and English Text of the First World War (WWI) / Отв. ред. Е.П. Барановская. – Омск: Вариант-Омск, 2011. – 280 с.

Вступление
Часть I. «Гарри Поттер» в контексте викторианской и неовикторианской литературы
Глава I. Гарри Поттер и ономатология (С. Орлова)
P.s. Верность имен (Е. Барановская)

Глава II. Принц Северус: In Memoriam
2.1. Лили Эванс и Мэри Джойс: о возможном пра-образе девочки навсегда (Е. Барановская)
P.s. Гоже Лили(ям) прясть: ещё раз о проблеме Принца-полукровки (Е. Барановская)
2.2. «Revenante моей зелёной жизни» (Джон Фаулз): если бы Северус Снейп писал стихи (Е. Барановская)

Глава III. Гриффиндорское или Слизеринское? (Т. Рыжкова)
Глава IV. Лили(т) Поттер
4.1. Лили(т) Поттер - Женщина-Ведьма (Я. Хроменко)
4.2. «Я Власть» (Е. Барановская)

Глава V. Волан-де-Морт
5.1. Волан-де-Морт - викторианская Змея (А. Черташ)
5.2. Без семьи (Е. Барановская)

Глава VI. Наследные материнские династии и ген отщепенства (образ тёмного чистокровки Драко Малфоя) (А. Клещенко)

Глава VII. «Ужасная судьба отца и сына...»
7.1. «Ужасная судьба отца и сына...» (С. Демченков)
7.2. «Banscal»: «женский образ - женский призрак» (Е. Барановская)
Глава VIII. Безумные сёстры Ариана Дамблдор и Мэри Лэм: об одной «интертекстуальной интерпретанте» (Т. Рыжкова? Е. Барановская)
Глава XI. My Boy Harry: знаки Мировой войны в саге Д. Роулинг (С. Орлова)

Часть II. Военный реквием
Глава I. Голоса, поющие на греческом в Царстве зимы (от Джона Китса к Септимусу Уоррену-Смиту) (Е. Барановская)
Глава II. Офелии под дёрном (Е. Барановская)
Глава III. «Мертвецкие болота» / Dead Marshes: «для глаз, не для рук» (Е. Барановская)
Глава IV. Битва за Хогвартс или Волшебство «от Духа» (Е. Барановская)
Глава V. «Фамильный склеп» Питера Пэна (Е. Барановская)
Глава VI. Под сенью Руперта в цвету: «самый красивый человек в Англии» (Е. Барановская)
Приложение
Послесловие

все это можно прочитать по ссылке.

URL записи

@настроение: филологи настолько суровы!

2. Хиромаса

читать дальше

Я тебя, Сэймей, люблю, даже если ты чудовище.
Юмэмакура Баку «Онмедзи»
1.Сэймей

читать дальше

В эти дни выложу последнее, что завалялось в карманцах - пострадалово по "Онмедзи".
Необходимый ахтунг - хотя там есть отсылки к текстам Юмэмакуры Баку, рассказ все же написан по фильмам, а не по книгам.

Ах вы, блоггеры мои,
няшки сетевые,
что глядите на меня,
словно как впервые?
И о чем трындите вы
в день холодный мая,
средь нескуренной травы
мышками играя?

29.04.2012 в 23:15
Пишет  Нари:

Это должны знать все
Но главное значение зашифровано в угловом расстоянии между Лондоном и Парижем относительно Челябинска, равном 5,073o. Если учесть, что небосвод вследствие прецессии Земной оси перемещается на 1 градус за 72 года, то в этом расстоянии зашифровано число лет прецессии, равное числу дней в году: 72*5,073 = 365,25 дней. Вот почему мушкетеры Александра Дюма, когда скакали из Парижа в Лондон, не только разруливали дворцовые интриги, но и выполняли древний мистический обряд Космического Года.

www.30-70.ru/Vladimir_Bessonov/01-04-03_magiche...

URL записи

Повесть "Кристина в стране чудес" очевидной, будет опубликована под названием "Летняя королева".
(Если кто-то решил, что я шуткую так... хотя, конечно, в каждой правде есть доле шутки...)

Благодаря Лилит Мазикиной прочитала сегодня вот этот текстbukvoid.com.ua/digest/2012/04/27/080700.html
Специально ставлю ссылку на этот ресурс, на на собственно ЖЖ Акунина, ибо там количество феерических идиотов в комментах превышает всякие санитарные нормы.

Остатки трехметрового сугроба у ворот еще держатся. Несмотря на тепло и проливные дожди. Видимо, хочет простоять до новой зимы. Хотя это вряд ли.