Ли Банвон ( позднее - король Тхэджон):

Так поступать, как поступаешь ты?
А если век свой провести иначе?
Взгляни : переплетясь друг с другом, вьются
По склону Мансусана две лозы.
Когда б и нам с тобой, как эти лозы,
Переплетаясь, жизнь свою прожить!

Чон Монджу ( Поын):

Пусть Небом суждено мне умереть,
Пускай умру, пускай сто раз умру я,
И кости превратятся в прах земной,
И тело бренное душа покинет,
Но сердце, преданное государю,
Пребудет неизменным навсегда!


Для тех, кто не в танке: никаких личных чувств хдесь нет, сплошная политика. И как водится в политике, дело кончилось очень паршиво.
В качестве приложения - стихи матери Поына, написанные до этих события читать дальше
госпожа Син:

Туда, где галки черные кружатся,
Ты, цапля белая, не опускайся!
Ведь воронье, исполненное злобой,
Завидует тому, что ты бела!
Омытое волною чистой, бойся
Нечаянно испачкаться о них!

(с) здесь и далее - перевод А. Жовтиса