Продолжаю домучивать "Царя Кынчхого". Там перевод, на фоне того, что мы видывали не так давно, не то, чтобы хороший, но по крайней мере понятно, о чем речь. И все же, когда речь идет о некоторых исторических названиях, событиях, переводчики путаются.
читать дальше
Например. Появляется царевна из Яматай, каковое царство она предлагает в вассалы Пэкче. За кадром на поясняют, что за зверь такое Яматай - "это маленькое царство со столицей в Нара. Позже оно было завоевано Японией и стало провинцией Ямато". Какая-такая Япония в 4 веке, удивляется зритель. А это переводчики перепутали смысл фразы - именно Яматай присоединило соседние страны, осуществилось то, что предрекла царевна - "мы вырастем и съедим карася наши флаги будут развеваться над всеми островами Ва". То есть, косвенным образом снова подтверждают главный сериальный тезис - корейцы круче всех, Японю. завоевали если не сами, то их "воспитанники".