Снова стихи. Тащу из дружественного блога на фейсбуке.
ЧЖЕН УЛЬ
ПОРТРЕТ КРАСАВИЦЫ
Самый таинственный поэт эпохи Чосон, о котором я вам уже рассказывал, после которого не осталось ни изображений, ни жизнеописания, был, если верить его стихам и песням, влюблен в некую красавицу, о которой мы тоже ничего не знаем. Или - мы знаем о ней все, что нужно знать. Право, не важно, была ли она кисэн или замужней дамой... а может быть, она вообще существовала только на портрете, которого мы не увидим?
читать дальше
Главный смысл этого стихотворения в том, что несчастливой любви не бывает. Это хотел сказать нам поэт, чей псевдоним переводится, как "Воин Печали".
Стихи эти сохранились в сборниках на хангыле, что упростило мне, недостойному ученику, способ представить вам свой бедный и незатейливый перевод.
Никогда не коснусь губами
Этих губ наяву.
Никогда не коснусь руками
Этих рук наяву.
Никогда наяву не услышу
Шороха тихого,
С которым падают
Эти шелка.
Невыносимо горькой
Была бы дневная явь,
Когда на свете
Не было бы вина.
Сначала тоской я упьюсь,
А после - вином.
В тумане хмельном,
Услышу песню твою.
Пойду на голос
И встречу тебя в саду.
Смотри, это не снег,
Это сливы цветущей
Падают лепестки.Эссе и перевод Тараса Витковского, взято отсюда
www.facebook.com/riverqwy?hc_ref=ARRzG2pnkp1YHx...