Эта строка ( в другой версии "Королева ветров и тьмы") хорошо известна любителям фантастики. Так названы по меньшей мере три книги. Впервые мы узнали повесть Пола Андерсона, которая так называется. Однако первым в оборот строку ввел Т. Х. Уайт. По ней назван второй его роман из цикла "Король былого и грядущего" о короле Артуре. Современная фэнтезистка Кларисса Клэр также назвала так свой роман из циклао Сумеречных охотников.
Каково же происхождение цитаты?
Она взята из стихотворения английского поэта Альфреда Эдварда Хаусмана. Хаусман ( в единственном русском издании - Хаусмен) - "последний классик луговой Англии" (М. Гаспаров), тридцать лет преподававший латынь в Оксфорде и писавший комментарии к сочинениям древнеримского астролога Манилия, в Англии считается одним из самых популярных и чаще всего цитируемых поэтов. У нас он известен довольно мало, хотя его переводили.
"Царицей воздуха и тьмы" он называет Моргаузу, сестру короля Артура, королеву Оркнейский островов.
Теренс Уайт, автор с классическим английским образованием, естественно , в своем романе к Моргаузе эти слова и относит. гипнотического
У Андерсона так именуется правительница инопланетной расы аутлингов, которая, ради воздействия на землян, использует архетипы культуры переселенцев
У Клэр, которую я не читала, именования, насколько я знаю, относится к эльфийской королеве Мэб.
Такие дела.
Подробнее о Хаусмане здесь.
ru.wikipedia.org/wiki/Хаусман,_Альфред_Эдвард