медленно и печально доскрипела примерно до середины сериала.
Некоторые размышление по ходу.
очень, очень типическое для китайского фэнтези "силы света ведут себя так, что силы тьмы курят в сторонке".
Да простят меня поклонники шицзе. Я понимаю, что это идеал китайской женщины, но ее постоянный борщ, в смысле суп из ребрышек, меня раздражает.
У романа, как я уже говорила, я прочитала только первую часть, но кое-что запомнила. В частности, что в начале сюжета главперсонажам по пятнадцать лет. Так что регулярно бухающий Вэй Ин - либо какой-то недосмотр китайской цензуры, либо у них там не относятся к этому так серьезно, как у нас.
А вот еще один момент, принципиально отличающий роман от экранных воплощений. насколько я помню, там подчеркивалось, что оригинальный Вэй Усянь внешне не имел ничего общего со "вторым изданием", Мо Сюаньюем, даже где-то был противоположен. Не, я понимаю, что в дунхуа, видимо, опасались, что зритель запутается, кто есть кто, и тем более в дораме не стали бы менять главного актера, потому герой в обоих вариантах выглядит одинаково. А ведь это сюжетообразующий момент, да...
И еще. В сериале всячески подчеркивается низкий социальный статус отца ГГ, его называет "сын слуги", в романе и дунхуа я этого момента не помню. А ведь свои магические таланты Гг унаследовал по материнской линии, сие, полагаю, не случайно придумано.
Продолжаем просмотр.