Как мы все знаем по азиатской мифологии и десяткам сериалов, есть четыре священных зверя - стражи сторон света. есть они и в смотряемом сейчас опусе, причем в сугубо человеческом виде.
Но персонаж, которого мы привыкли звать Синим Драконом, здесь почему-то именуется Зеленым. При том, что одет персонаж с ног до головы в синее.
Очевидно в переводе, вообще весьма хорошем, возник глюк.
Но поттему?
Обозначения синего и зеленого цветов в китайском языке похоже читаются?