Слушаю сейчас одну переводную шекспироведческую книгу, там в главе об "Отелло" воинское звание звание Яго обозначено как "хорунжий". А кем он был на самом деле?
Яго - знаменосец (аквилифер, альферес, энсин), иначе говоря, прапорщик. Собственно, в новелле Чинтио, из которой Шекспир позаимствовал сюжет, у персонажа нет имени, он и обозначен - прапорщик В европейских армиях эпохи Возрождения это третий по званию ( в некоторых армиях - второй) офицер в роте. В воинской иерархии он стоит ниже лейтенанта, из-за чего, собственно, и завязывается интрига в пьесе - Яго оскорблен тем, что лейтенантом сделали не его, опытного офицера, а ботана Кассио.
В допетровской России прапорщики были вполне уважаемыми фигурами, но Петр сделал это званием низшим из офицерских, а дальше исторически сложилось так, что прапорщики в русской армии были в лучшем случае комическими персонажами, чаще же вызывали презрение. Настолько, что после революции в ряде белых армий вообще отменили это звание.
Позже советская армия его восстановила, но лучше ситуация не стала.
Может быть, поэтому современный переводчик не захотел употреблять этот термин, и извлек из словаря "хорунжего" - звание, встречавшееся только в странах Восточной Европы ( в Польше сохраняется до сих пор).
Особая прелесть в том, что у нас звание хорунжего употреблялось исключительно в казачьих войсках.
Что-то в этом есть. Венецианское казачество на Кипре...