я досмотрела и имею вам сказать многобукав.
Во- первых, ни в одном сериале наша шуточка насчет "во всем виноваты конфуцианцы" не была воплощена столь сильно и буквально.
Во-вторых, меня убеждали, что это самый мрачный кореериал ever. Это не так. Начало там действительно очень мрачное, и дежурный штабель трупов под занавес имеется, но на фоне некоторых эпопей вроде "Принцессы Чжамён" это очень даже жизнеутверждающее кино. При том, что от нас совершенно не скрывают, что победа героев временная, и силы зла готовят ответный удар, - так ведь на то она история, как сказал король Сэчжон. А в целом убили гораздо меньше народу, чем ожидалось,читать дальше
А вот о чем я хотела поговорить - о некотором принципиальном отличии от других сериалов цикла.
Оно не в том, что "Дерево" гораздо короче и менее эпично, и "нестреляющих ружей" там меньше.
читать дальше
Что касается англоперевода от вики, от тоже не так страшон, как говорили, хотя пропуски и косяки там явно есть.
любимая цитата:
Мухюль: Ваше величество, иногда мне кажется, что вы...( осекается)
Сэчжон:... более страшен, чем мой отец?
(Филолог в шоке)
Мухюль, невозмутимо: Именно это я и хотел сказать.
Сэчжон: Моя голова в аду. Как я могу быть бодхистаттвой?
В общем, рекомендую всем.
Во- первых, ни в одном сериале наша шуточка насчет "во всем виноваты конфуцианцы" не была воплощена столь сильно и буквально.
Во-вторых, меня убеждали, что это самый мрачный кореериал ever. Это не так. Начало там действительно очень мрачное, и дежурный штабель трупов под занавес имеется, но на фоне некоторых эпопей вроде "Принцессы Чжамён" это очень даже жизнеутверждающее кино. При том, что от нас совершенно не скрывают, что победа героев временная, и силы зла готовят ответный удар, - так ведь на то она история, как сказал король Сэчжон. А в целом убили гораздо меньше народу, чем ожидалось,читать дальше
А вот о чем я хотела поговорить - о некотором принципиальном отличии от других сериалов цикла.
Оно не в том, что "Дерево" гораздо короче и менее эпично, и "нестреляющих ружей" там меньше.
читать дальше
Что касается англоперевода от вики, от тоже не так страшон, как говорили, хотя пропуски и косяки там явно есть.
любимая цитата:
Мухюль: Ваше величество, иногда мне кажется, что вы...( осекается)
Сэчжон:... более страшен, чем мой отец?
(Филолог в шоке)
Мухюль, невозмутимо: Именно это я и хотел сказать.
Сэчжон: Моя голова в аду. Как я могу быть бодхистаттвой?
В общем, рекомендую всем.
А где есть нормальный перевод онлайн?
У меня щас в "Боге войны" смешная деталь - герой встретил некоего молодца, который немедленно выбрал его в отцы. Герой смущается и даже злится: мужик, ты чо, мне сорок лет, а тебе тридцать, какой я тебе отец? а тот уперся - буду называть отцом и ффсе)) и переупрямил. Так и называл)
Отсюда и реакция Мухюля.
Какой молодец)
Проблема в том, что и злодейсы не дураки, так что окончательно изничтожить не удалось. Так что в финале там очень заметная предъява на продолжение, о котором сценаристыговорили. Кстати, будущего главгада, который потом станет первым министром, играет актер, который Хэ Риун в Драконах. Тут он был помощником главгада, который кончился ( племянничка Самбона).
Мне тоже "Драконы" больше понравились. "Дерево" более традиционно, вплоть до некоторых шаблонных моментов, вроде читать дальше
Про обувь я только один момент знаю - когда мужчина дарит девушке вышитые туфли, это аналогично дарению обручального кольца, или формальному объяснению в любви. Так что ответ Пуни на вопрос, почему она так поддерживает Ли Банвона "он подарил мне туфли", имеет подтекст, да.
А у меня-то уж какой передоз после ФБ!