про исторические корейские сериалы.
Если героиня исходно называется какого-то персонажа "братом" - это очень плохой признак. Мужик, тебе не светит, и вообще участь твоя будет печальна.
Вот в двух параллельно смотряемых сериалах одна и та же картина. причем если в "Королевстве ветров" этого "брата" честно братом и переводят, но в "Дон И " не срубили фишку, и везде заменяют "урабони" личным именем, а ведь маркёр.
Если героиня исходно называется какого-то персонажа "братом" - это очень плохой признак. Мужик, тебе не светит, и вообще участь твоя будет печальна.
Вот в двух параллельно смотряемых сериалах одна и та же картина. причем если в "Королевстве ветров" этого "брата" честно братом и переводят, но в "Дон И " не срубили фишку, и везде заменяют "урабони" личным именем, а ведь маркёр.