Смотрительные выходные у меня прошли под девизом "недобрая старая Англия". я отложида азиатов и взялась за две экранизации известных английских романов, написанных женщинами - но в разные века. Для начала я откусила первой серии "Джонатана Стренджа и мистера Норрелла". Предствьте себе, несмотря на изначально подозрительное отошение к этому проекту, мне понравилось. Но делать выводы по первой серии рано, и пока я о нем писать не буду.
Остатнее время у меня ушло на мини сериал прошлого года "Трактир "Ямайка" ( оно же таверна, гостиница и постоялый двор в разных русских переводах). Тут момент для меня специфический. Когда-то я очень любила этот роман Дафны Дюморье, с тех пор любовь прошла, увяли помидоры, но осадочек остался. Из всех предыдущих экранизаций я видела только сериал с Джейн Сеймур. Роман формально является детективом, но фактически это вещь настроенческая и психологическая. Создатели фильма в основном стараются нагнетать и создавать виды, а вот с сжетом обходятся весьма вольно, на детектив как таковой забили, зато чуть не вдвое увеличили количество персонажей. При том, что местами роман воспроизводится буквально, эти вольности с исходником не срастаются. И хотя визуально получилось красиво, периодически вопрошаешь себя "где мысль, где логика?". Актриса в главной роли мне понравилась ( народ в основном помнит ее как Сибил в "Аббатстве Даунтон"), а вот мужской каст несколько озадачивает.
(читать дальше

@музыка: двадцать пять лошадок рысью через мрак

@темы: сериалы

Комментарии
25.05.2015 в 16:26

Grissel, опа, не знала, что вышла новая экранизация Ямайки, надо срочно посмотреть. А я помимо Сеймур еще и Хичкоковскую экранизацию смотрела.
25.05.2015 в 16:35

inara_firefly, я Хичкоковский как раз не видела.
Как выше сказано фильма получилось зрительно красивая, но сценарий периодически впадает в невнятицу ( хотя и не в такую бредятину, как недавняя "Тайна Эдвина Друда").
читать дальше
25.05.2015 в 16:44

Grissel, у меня был бзик я смотрела практически все американское кино 31-40-хх годов, оно воспринималось мной, как театр))
Ну с положительностью ГГ понятно, хотя зря, но викария то за что?
25.05.2015 в 16:52

inara_firefly, у меня был бзик именно на Дюморье я ее в младые годы любила, и читала много. Потом как отрезало.
эстетику американского кино 30-40 годов я тоже оченно уважала, но именно нуарного, а не костюмного, мне даже хотелось написать роман в такой эстетике читать дальше
а актеров, кажись подпирали из рассчета " а ктой-то у нас сейчас популярный".
25.05.2015 в 17:07

Grissel, я Дюморье только 2 романа читала - Трактир Ямайка и Ребекка.
Не-не)) Это тогда 40-е, нуар как раз с 42 пошел и у меня с ним не сложилось, да и костюмных в 30-е было немного, актеры же в своем по большей части снимались, меня особенно умиляли туфли Кэтрин Хепберн, я их за 37-38 не раз видела, но красивые.
А что за роман?
Ни одного актера по скриншотам не опознала, не знаю я видимо, кто у них там сейчас популярный.
25.05.2015 в 17:17

inara_firefly, я как раз читала много, но не все, она дама была писучая. Наиболее сильной вещью показалась "Моя кузина Рэчел", ее тоже не раз экранизировали, но я как-то все пропустила. Но Ямайку се ж любила больше.
читать дальше
25.05.2015 в 17:26

Grissel, я смотрела экранизации Кузины Рэчел (вторая вообще не пошла), но не знала, что это они по ее роману.
Спасибо, надо почитать.
25.05.2015 в 17:28

inara_firefly, оно написано сильно ( ну и да, я читала его в оригинале).
Что касаемо актеров, то я их всех где-то видела, при том, что в последние годы англосериалы не так много смотрю.
25.05.2015 в 18:56

Grissel, а в оригинале конец открытый?
25.05.2015 в 19:01

я много лет корила себя за тот, что мой перевод неудачен, но при виде тутошних русабов...
Чё-то нотабеноид меня сильно пугает... Года 3 назад это был знак антикачества.
25.05.2015 в 21:17

inara_firefly, ага, роман принципиально так написан, чтоб нельзя было определиться точно.
25.05.2015 в 21:18

Beara, перевод из разряда "не ступала нога человека"
25.05.2015 в 21:31

Grissel, перевод там просто дословный (я на середине второй серии), так что нормально, относительно субтитров мне уж лучше корявый, но точный, чем художественный, но сильно отходящий от оригинала.
Понятно, вот видимо из-за того, что открытый я и не читала)