Вчера, в разговоре вспомнилось, расскажу и здесь.
Давным -давно, в далекой галактике в прошлом тысячелетии, переводила я по заказу издательства какой-то американский роман. И попадается мне примерно такая фраза : "Шериф придавал мало значения правилу Миранды"...
лезу в словари - не знают эти словари такого правила. сейчас бы я это выяснила в одно касание, но времена, напомню, были доинтернетовские. Иду в библиотеку, роюсь в словарях там, и выясняю, что я это правило прекрасно знаю. И вы все его знаете. потому что его произносят в каждом втором штатовском фильме, если не в каждом первом.
А Миранда - это вот какая Миранда.
ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9C%D0%B8%D1%80%D0%B0%...

@настроение: о, дивный новый мир

@темы: ктулхура и жизнь

Комментарии
13.11.2015 в 11:47

Покажи-ка мне ухо - не острое ли?
В чем состоит правило, это я из детективов знала, но кто такой Миранда, не знала)
13.11.2015 в 11:52

Большая. Белая. Консультант по дурацким вопросам.
Мне недавно в озвучке попалась Миранда Лау. Рыдала.
13.11.2015 в 11:58

Францеска Финдабаир, жена Джона Баптиста. очевидно... это новый персонаж, его надо куда-то вставлять.
13.11.2015 в 11:59

AnnetCat, у меня ассоциауии, перво-наперво с Шекспиром.
и героиню каждого второго дамского романа ( а мне приходилось и переводить их и редактировать) зовут Миранда. Это такоэ амплуа положительной бландинки.
И вот.
13.11.2015 в 12:00

Покажи-ка мне ухо - не острое ли?
О, тут мое любимое - "клерк Габль".
13.11.2015 в 12:01

Покажи-ка мне ухо - не острое ли?
Grissel, аааа, это да)))
13.11.2015 в 12:07

AnnetCat, я на каком-то этапе перестала их фиксировать. хотя волосатая змея медуза занимает непреходящее первое место в моем личном рейтинге.
13.11.2015 в 12:08

Францеска Финдабаир, есть такая болезнь - склероз. Был у меня такой персонаж в одном романе. Адвокатша, ясен пень.
13.11.2015 в 12:13

Grissel, какая-какая змея?))
13.11.2015 в 12:29

inara_firefly, ну эта пиривоттчица так змееевласую Медузу назвала. В том же рассказе ( американского автора) повлялась певичка в салуне по прозвищу Роза Грузии. Угадайте с одного раза, что имелось в виду.
Это я в рукописи поправила, но забыть не получается.
13.11.2015 в 12:33

Grissel, даже пытаться не буду, начисто лишена воображения, увы)) А что имелось в виду?
13.11.2015 в 12:35

inara_firefly, Джорджия (штат). Они с Грузией по -английски одинаково пишутся.
13.11.2015 в 12:55

Покажи-ка мне ухо - не острое ли?
Вспомнила к слову дивный перл)) "персонаж из "Саги о Форсайтах", за жестокость прозванный Шакалом"

зы. Волосатая змея медуза - это гениально)
13.11.2015 в 13:00

AnnetCat, мы всем коллективом столько не накурим, чтоб такое сотворить. А это просто и непризвольно.
13.11.2015 в 13:04

Я про правило Миранды впервые в каком-то детективе вычитала, чуть ли не у Макбейна с его 87-м участком. Причем, это правило как раз шло как нововведение, поэтому подробно описывалось, откуда-куда-зачем. Повезло переводчику, в общем :)
А в моём личном рейтинге "переводчики vs имена/названия" лидирует мальчик, который умудрился в одной серии перевести мне The Prince Of Tides как "принц Тайда" и через пару предложений выдать другую царственную особу - принца Марчабелли (кто угадает о ком речь, тот молодец).
13.11.2015 в 13:08

Do or die
Как интересно быть корректором, оказывается...

А я даже знала выражение "прочесть Миранду" арестовываемому, вот.
13.11.2015 в 13:09

Beara, что характерно, романы Макбейна к этом периоду я уже читала, причем в оригинале. Но не все, и правило мне там не попадалось.
Макиавелли, Государь?
13.11.2015 в 13:10

MirrinMinttu, я не корректор, я редактор, это гораздо хуже.
13.11.2015 в 13:15

Grissel, ага, "Государь" :)
14.11.2015 в 00:40

Do or die
Grissel, о да.... Но всё равно ж с перловкой работа.
14.11.2015 в 20:30

MirrinMinttu, обй, да...