Это история поведана в одной из баллад Антрекота, и лучше я все равно не перескажу. Судебное разбирательство подробно показано в сериале, и попало в сокращенный вариант, так что я это уже видела.
Там все настолько прекрасно, что можно было смотреть и без перевода: тайко в очочках, скрупулезно сверяющий подписи в письмах, дураковатый Хидэцугу, постоянно норовящий заглянуть дяде через плечо и столь же постоянно получающий по лбу, кислый Исида, Токугава, откровенно наслаждающийся представлением, и бесценное выражение на физиономии Гамо Удзисато, когда объявляют о невиновности Датэ.
Но!
Без перевода нельзя было понять важного для данного сериала момента.читать дальше
Там все настолько прекрасно, что можно было смотреть и без перевода: тайко в очочках, скрупулезно сверяющий подписи в письмах, дураковатый Хидэцугу, постоянно норовящий заглянуть дяде через плечо и столь же постоянно получающий по лбу, кислый Исида, Токугава, откровенно наслаждающийся представлением, и бесценное выражение на физиономии Гамо Удзисато, когда объявляют о невиновности Датэ.
Но!
Без перевода нельзя было понять важного для данного сериала момента.читать дальше
Кстати,Гамо шуточку про правый глаз не понял, а зритель должен понять. В начале сериала, когда герой со своим учителем упражняются в дзенских загадках, они определяет его слепой глаз, как "глаз души", видящий невидимое.
И да, хотя весь канонный слэш вычистили ( только в одной сюжетной линии следы остались), герой все равно ни разу ни образец супружеской верности. дамы и дети увеличиваются в прогрессии.
Кстати, начали переводить-таки «Асигару-гёрл».
И да, в этом сериале есть два прелестных момента про Исиду, про которые я читала, но в сериалах их не отражали.
Во=первыз, как он убегал от убийц, переодевшись женщиной.
И когда ему перед казнью предложили поесть сушеной хурмы, он отказался - "Вредно для здоровья".
мне вообще кажется. что тогда цензура была не столь строга.