Я зануда, я не могу, посмотрев развлекательное кино, не полезть в матчасть.
Дело в том, что в фильме неоднократно повторяется, что Ян-гуйфэй погибла 30 лет назад. То есть события должны происходить в 786 г. Но главперсонажи-то у нас исторические, даты их рождения и биографии хорошо известны. В указанном году оба были еще детьми.
Бо Цзюйи ( в фильме он именуется другим своим именем - Лэтянь) стал придворным чиновником в 800 г., в возрасте 22 лет.
Кукай (Кобо-Дайси) приехал в Китай в 804 г., в возрасте 20 лет. По ходу сюжета сказано, что он находится в Чанъане год. То есть на дворе у нас 805 г. Эту дату подтверждает и событие, с которого начинается фильм - смерть императора. Очередной танский император аккурат в этом году и помер.
Откуда же взялись эти 30 лет? Да, я знаю, что в китайский фильмах и сериалах с датами свободно обходятся.
Подозреваю, что это косяк сабберов ( я смотрела с ансабом), которые вместо цифры 50 написали 30.
В общем надо ждать хорошего перевода. Или читать роман.

@музыка: и кота ненавидел весь дом

@темы: кино, матчасть

Комментарии
20.04.2018 в 14:26

I will have no man in my boat who is not afraid of a whale.
Я тоже удивилась, когда стала проверять. Скорее всего, косяк, там же ни для Юмэмакуры, ни для создателей фильма не было смысла зачем-то искажать дату, 805 вполне подходит.
20.04.2018 в 14:35

Нэт Старбек, так что , полагаю, просто косяк в сабах.
20.04.2018 в 20:58

тут китаезнающие люди говорят - нет, именно в оригинале 30 лет. так что версия "пофиг на точные даты" увы оказалась верной.
А ансаб делали не то со вьетнамского, не то с тайского.
21.04.2018 в 11:22

I will have no man in my boat who is not afraid of a whale.
Grissel, тогда мне сложно понять китайцев) Я понимаю, искажать даты, когда нужно согласовать сюжет, но здесь и так ок.
Но вообще даты не главная проблема фильма, конечно)
21.04.2018 в 14:08

Нэт Старбек, Инфа от переводчицы романа.
В свете этого полезла в роман, который выкладывается в ЖЖ, -я начинала было, да отложила. Поняла, что роман очень основательно переработали. Именно с очки зрения китайцев. Потому что в романе все действие вертится вокруг Кукая, и большую часть текста занимают обсуждения разных аспектов буддизма, а также других религий. Бо Цзюйи однажды мелькнул на заднем плане, и вообще нужен только как повод для цитирования. Роман переведен еще не весь, но я сомневаюсь, что образ разовьют.
Для китайцев, конечно, такое неприемлемо.
22.04.2018 в 15:45

(в рубрике "не смотрел, но осуждаю")
1. Может, там пробегали какие-то персонажи, которые еще застали события? И прожить 30 лет, сохранив трезвый ум и твердую память, легче, чем 50.
2. А нет никаких поверий про 30 лет после смерти? Реинкарнация и прочее?..
22.04.2018 в 15:54

Beara, таки да, там есть персонажи, и на момент событий они были совсем юны, так что и через 50 лет могли быть в норме.
Насчет реинкарнаций не знаю.
Но и у китайцев и корейцев в фильмах и сериалах видела такое небрежное отношение в датам.
22.04.2018 в 18:25

Покажи-ка мне ухо - не острое ли?
Grissel, тут мы вспоминаем нашу любимую Королеву Сондок и понимаем, что китайцы в общем отдыхают... ))
23.04.2018 в 22:00

AnnetCat, Мне таки прислали версию с приличным русским сабом, и тут я отметила фишку,которая том кошмарном ансабе пропала.
Играющий заметную роль на сюжете японски посланник в Тан - из рода Абэ.
Баку Юмэмакура такой Баку.
23.04.2018 в 23:16

Покажи-ка мне ухо - не острое ли?
Grissel, ох ты! Правильно, куда ж без Абэ!!!
24.04.2018 в 14:50

AnnetCat, там романе Кукай вообще Сэймей дубль2. В фильме он все-таки несколько другой.
А еще в ансабе видимо переводили гугл- транслейтом не глядя. Поэтому главгероев полкина называют Белый Фарфор и Северное Море.
24.04.2018 в 15:02

Покажи-ка мне ухо - не острое ли?
Grissel, ой мамочки!!! Белый фарфор и Северное Море, Широкие объятия и Красные штаны...
24.04.2018 в 15:15

AnnetCat, при этом в фильме есть персонажи со смысловыми именами, точнее прозвищами. В русабе таки перевели - Белый Журавль и Красный Журавль. А в ансабе остались Бай Лон и Дун Лон.