"Частные детективы Шекспир и Хэтауэй", 2-й сезон (Англия, 2018)
Первый сезон у меня проходил под рубрикой " из лучших британских сериалов последних лет", второй просто мил.
И не потому, что актеры стали хуже играть ( не стали), а Стратфорд потерял свой колорит.
Но вот проблема. Снимаете вы современный детектив с постоянными отсылками к Шекспиру. А у него есть пьесы, по которым детективный сюжет сочинить - как два пальца об асфальт. Но "Гамлета", "макбета" и "Бурю" уже запихнули в первый сезон. А повторяться нельзя, и во втором во многом притягивание Шекспира к сюжету напоминает известный тезис про сову и глобус ( не театр).
Особенно это относится к начальным сериям второго сезона, дальше сценаристы расписались, и эпизоду по "мере за меру" и "Как вам это понравится", ИМХО самые удачные.
Что мне однозначно нравится - нет никаких романтических отношений между главперсонажами, просто дружба, надеюсь, сценаристы это сохранят.
Придирка к переводу. Почему в лом переводить названия серий? да, они все являются цитатами, но в тексте-то отождествить цитаты не поленились, а тут всяко работы меньше.
Несколько озадачила, безотносительнок Шекспиру, серия про ролевиков, но возможно, сценаристы знают про ролевиков еще меньше, чем я.
Тем временем вышел третий сезон, но я пока сделаю антракт.
Первый сезон у меня проходил под рубрикой " из лучших британских сериалов последних лет", второй просто мил.
И не потому, что актеры стали хуже играть ( не стали), а Стратфорд потерял свой колорит.
Но вот проблема. Снимаете вы современный детектив с постоянными отсылками к Шекспиру. А у него есть пьесы, по которым детективный сюжет сочинить - как два пальца об асфальт. Но "Гамлета", "макбета" и "Бурю" уже запихнули в первый сезон. А повторяться нельзя, и во втором во многом притягивание Шекспира к сюжету напоминает известный тезис про сову и глобус ( не театр).
Особенно это относится к начальным сериям второго сезона, дальше сценаристы расписались, и эпизоду по "мере за меру" и "Как вам это понравится", ИМХО самые удачные.
Что мне однозначно нравится - нет никаких романтических отношений между главперсонажами, просто дружба, надеюсь, сценаристы это сохранят.
Придирка к переводу. Почему в лом переводить названия серий? да, они все являются цитатами, но в тексте-то отождествить цитаты не поленились, а тут всяко работы меньше.
Несколько озадачила, безотносительнок Шекспиру, серия про ролевиков, но возможно, сценаристы знают про ролевиков еще меньше, чем я.
Тем временем вышел третий сезон, но я пока сделаю антракт.