"Родина. Форт Салем." (США, 2020)


Для начала есть очень простые понятия, которые при этот не получается адекватно перевести. Вот этот фильм назвали в переводе «Родина». Ну да, ну да. Только нет в английском языке слова Motherland , как сериал и называется, там Fatherland, отечество. А в женском роде в русской версии вся игра слов пропадает.

upd/ Меня поправили.
Motherland в английском языке есть, но это скорее архаизм, свойственный британскому варианту английского. Что вполне укладывается в концепт сериала, где сюжет танцуется от 17 века и английской колонии в Массачусетсе.
Что мы имеем. Салемские ведьмы действительно были ведьмами, и заставили колониальные власти, а позже власти США подписать с ними договор, где в обмен на прекращение преследований обязались «выигрывать для вас ваши войны». Со временем вся армия США, а также силовые структуры стали состоять из ведьм и колдунов. Ведьмы стали специфической военной кастой со своей внутренней аристократией («Высшей Атлантикой»). Параллельно подобные процессы происходили в других странах, международный военный совет, который заседает – ну да, в Гааге, состоит из колдунов и ведьм.читать дальше
Еще беда-печаль чисто в переводческом плане. Ну ладно с родиной налажали. Но вот одна из героинь, полукровка, выросшая в гражданской среде, в качестве заклинаний использует христианские молитвы и псалмы. Которые естественно, переводят своими силами. Мамма миа, переводчики хотя бы «отче наш» хоть раз слышали?
И объясните этим добрым людям, что такое «камарилья» и как это слово произносится!
Примечание: мундиры ведьм не в точности копируют федеральные мундиры времен Гражданской, но весьма похожи. А вот мундиры мужчин-колдунов косплеят конфедератские. Что бы это значило? Я бы не стала останавливать внимание, но мундир представителя России промелькнувшего в одном эпизоде, условно –имперский, а не современный.

@музыка: Колорадо мое, Колорадо, и мой верный дружок карабин

@темы: сериалы, "Родина. Форт Салем"

Комментарии
08.07.2020 в 20:53

Только нет в английском языке слова Motherland, как сериал и называется, там Fatherland, отечество.
Стоп, как это нет? В словарях же есть...
08.07.2020 в 21:02

Декаданс всякий, рефлексия, мысли, бла-бла. А потом он решетку в тюрьму фоларийских богов выламывает.
Репутацию феминистской агитки оно заслужило ещё до выхода, но на удивление сериал оказался лучше, чем можно было ожидать, судя по промо.
08.07.2020 в 22:54

серафита, мне периодически казалось, что это сатира на ту самую агитку. Одна эта генеральская семейка с немерянными понтами, и при этом гордящаяся, что основательница рода была рабыней ( что в свете недавних событий особенно забавно), чего стоит. Или " мы этих ваших языческих христианских молитв не употребляем".
Но может, я чего-то не понимаю.
08.07.2020 в 22:55

Beara, вот ни разу мне не попадалось. Может, неологизм?
09.07.2020 в 00:07

Grissel, не знаю :) Употребляется редко и от американцев не слышала, но вот у всяких бывших колоний и старых английских поэтов вполне в ходу. А, ещё когда речь о русских или Восточной Европе. Книги о Второй Мировой и Холокосте, шпионские сериалы с русскими. Может они тоже используют как «не-отечество», не спорю.
09.07.2020 в 09:05

Декаданс всякий, рефлексия, мысли, бла-бла. А потом он решетку в тюрьму фоларийских богов выламывает.
Grissel, наши кукусики настолько оглушены льющейся со всех сторон толерантностью, что разглядеть какую-либо пародию за этой красной тряпкой для быка не в состоянии.
09.07.2020 в 13:55

Beara, тогда скорее архаизм. И понятно, почему я его не встречала - я в основном имела дело с американскими текстами, а не с английскими. Поправлю.
09.07.2020 в 13:55

серафита, Ну и дао с ними.
13.07.2020 в 00:11

Большая. Белая. Консультант по дурацким вопросам.
Там ведь есть книжки, по которому это все? Мне кажется надо, потому что кено не додает!
13.07.2020 в 13:16

Францеска Финдабаир, вот не знаю. Мне кажется, там "додавание" перенесено на второй сезон. А может, сами запутались.