Стало быть, заново приобщившись к Мартину, я поперлась туда же, куда и всегда.
Потому что как всем вам известно, ПЛиО вдохновлено войной Роз и эпичным боданиемЛаннистеров и Старков Ланкастеров и Йорков.
Но самым известным литературным произведением на эту тему являются хроники Шекспира. Который с историей обращается более чем вольно.
Мартин тоже свободно жонглирует историческими фактами, например он своего любимого героя Тириона сделал представителем рода Ланнистеров, хотя его прототип, Ричард Глостер, был из Йорков. При этом на Шекспира он не опирается, а явно полемизирует с ним, у Шекспира Ричард злодей, у Мартина Тирион жертва клеветы, на которого вешают всех собак. Но я, в общем, не об этом.
Вы девиз Старков помните? Конечно, помните, он стал мемом.
А помните ли вы, как начинается пьеса "Ричард III"?
С монолога Ричарда, первые слова которой в наиболее известном русском переводе звучат как "Здесь нынче солнце Йорка злую зиму в ликующее лето превратило". в оригинале примерно то же, но упор не на солнце, а на зиму.
Now is the winter of our discontent
Made glorious summer by this sun of York.
Ныне зима наших бедствий сделалась великолепным летом благодаря солнцу Йорков.
В общем, девиз Старков - это вывернутая цитата из Шекспира.
Впрочем, это наверняка уже заметили, а до меня только сейчас дошло.
Кстати, я уже писала, что имя Тириона, что по греческий означает "дикий зверь" взято из пьесы "Леди мая" "первого рыцаря " елизаветинской эпохи Филипа Сидни, где в придворной постановке королева Бесс играла саму себя.
такие дела.
Потому что как всем вам известно, ПЛиО вдохновлено войной Роз и эпичным боданием
Но самым известным литературным произведением на эту тему являются хроники Шекспира. Который с историей обращается более чем вольно.
Мартин тоже свободно жонглирует историческими фактами, например он своего любимого героя Тириона сделал представителем рода Ланнистеров, хотя его прототип, Ричард Глостер, был из Йорков. При этом на Шекспира он не опирается, а явно полемизирует с ним, у Шекспира Ричард злодей, у Мартина Тирион жертва клеветы, на которого вешают всех собак. Но я, в общем, не об этом.
Вы девиз Старков помните? Конечно, помните, он стал мемом.
А помните ли вы, как начинается пьеса "Ричард III"?
С монолога Ричарда, первые слова которой в наиболее известном русском переводе звучат как "Здесь нынче солнце Йорка злую зиму в ликующее лето превратило". в оригинале примерно то же, но упор не на солнце, а на зиму.
Now is the winter of our discontent
Made glorious summer by this sun of York.
Ныне зима наших бедствий сделалась великолепным летом благодаря солнцу Йорков.
В общем, девиз Старков - это вывернутая цитата из Шекспира.
Впрочем, это наверняка уже заметили, а до меня только сейчас дошло.
Кстати, я уже писала, что имя Тириона, что по греческий означает "дикий зверь" взято из пьесы "Леди мая" "первого рыцаря " елизаветинской эпохи Филипа Сидни, где в придворной постановке королева Бесс играла саму себя.
такие дела.
С уважением,
Антрекот