понедельник, 03 февраля 2020
А вот еще сюжет, который я бы хотела увидеть на экране, если б у нас анимация была в нормальном состоянии, или умели снимать сколько-нибудь приличные фэнтезийные сериалы. Но по нынешним временам скорее приходится ждать что первыми до этого догребутся вездесущие анимешники.
Я говорю о каракалпакском героическом эпосе "Кырк кыз" или "Сорок девушек". Он предположительно сложился в 17-18 вв., записан был в советское время. Из русских переводов наиболее известен перевод Арсения Тарковского ("ах, восточные переводы, как болит от вас голова..."), в его изложении я читала поэму еще в детстве. Насколько перевод адекватен, не мне судить.Однако сюжет Тарковский не выдумал - легенда о 40 девушках-воительницах в разных вариантах существует во всей средней Азии. Однако, в отличие от других вариантах легенды о "крепости воительниц". восточных или западных, у этой поэмы не только хэппи-энд, но и
правильный хэппи-энд.
читать дальше
А сюжет этот таков : дочь каракалпакского бая Гулаим, по достижении 15-летнего возраста просит у отца во владение остров, где строит крепость. Там она с 40 подругами ведет жизнь воинскую, упражняясь в боевых искусствах.
Главный стержень поэмы - борьбе с калмыцким ханом Суртайшой. Он нападает на каракалпаков, пока Гулаим в походе, братья ее оказываются трусами , большую часть населения уводят в плен. Гулами с подругами отправляются в погоню. По пути она встречает предназначенного ей жениха, хорезмского воина Арыслана, прежде явленного ей во сне. Но личная жизнь отложена до победы. в итоге Гулаим побеждает Суртайшу. Затем Гулаим и Арыслан совершают романтическое путешествие поход против иранского Надир-шаха, у которого в плену находится сестра Арыслана - воительница Алтынай. В итоге наши побеждают, и все счастливо живут под властью Гулаим.
Хотя поэма косвенно отражает события 17-18 вв., действующие лица ее, кроме Надир-шаха, не историчны. Одни толкователи считают, что в ней сохранилась память о легендарной Томирис, другие - что это воспоминание о древней богине-прародительнице-каракалпаков, которой поклонялись в доисламские времена. Может быть - но это уж мои личные домыслы - в 18 веке, когда сложился цикл легенд, "царица-воительница, правящая многими народами"- отражение представлений о русских императрицах.Ну и на закуску -вот вам кульминационная часть поэмы - поединок Гулаим и Суртайши. На разогреве выступают Арыслан и подруга героини - пророчица Сарбиназ.
(Из Песни двадцать третьей)
читать дальшеТрубы медные трубят,
Стяги пестрые шумят,
Кони ржут
Медным трубам в лад,
Удила грызут,
Пятятся назад.
Кони пятятся назад,
Стремена звенят;
Звучно стремена звенят,
Расступаются войска,
Строятся за рядом ряд.
Глянешь вверх — там белым-бело,
Вьются снежные облака,
Ворон — сломанное крыло
По небу летит тяжело...
Глянешь вдаль — там белым-бело
Не видать под снегом песка;
Конь калмыцкий без седока,
Захромав, потеряв седло,
По снегу бежит тяжело...
Глянешь прямо перед собой —
Круг очерчен, утоптан снег,
А в кругу стоит великан,
Полузверь-получеловек:
Стан — что карагач вековой,
Шерсть на груди,
Хвост позади,
Правая — львиная нога,
Левая — тигриная нога,
Правая рука — острога,
Левая рука — кочерга,
Клепанная голова,
Уши — мельничные жернова,
Ступы каменные вместо глазниц.
Стрелы пламенные — вместо ресниц,
Рот клыкастый — адская пещь,
Нос не нос, а рыба-лещ,
Неумыт, волосат, космат,
Медными гвоздями оббит,
Крепкими цепями обвит,
В бубенцах с головы до пят.
Раздувает зоб великан,
До ушей разевает пасть:
"Выходи на круг, Арыслан,
Выходи, если ты не трус,
Мне свежинки хочется — страсть!
Дай мне крови напиться всласть,
Дай мясца твоего поесть,
Дай погрызть мозговую кость,
Поглядеть, каков ты на вкус,
Арыслан,
Батыр-дастархан,
Гусь мой, лебедь, залетный гость!"
Тут разгневался Арыслан
И в ответ на эти слова
Зарычал, с коня соскочил,
Оба рукава засучил,
И преобразился во льва,
И схватился, как лев со львом,
Со своим ужасным врагом;
А потом по-иному бой
С чудищем калмыцким повел:
Он боролся как волк степной
С жеребцом, Как барс лесной —
С кабаном,
Как тарлан-орел —
С быстроногим горным козлом.
Что тут было, друзья мои!
Что за сила, друзья мои,
У батыров этих была!
Арыслан стоял, как скала,
И, налившись кровью со зла,
Как бойцовый петух, калмык
С клегтом прыгал, зоб раздувал,
Арыслана в темя клевал,
Когти в мясо вонзал,
Кожу рвал,
Но не мог свалить его с ног,
Даже сдвинуть с места не мог.
Шум пошел по степи такой,
Что услышал бы и глухой;
От натуги бойцов кругом
Заходила степь ходуном,
Снег растаял, встал туман,
Мелкий дождь заморосил,
И заголосил великан —
Арыслан со всех своих сил
Ребра великану сдавил,
Поднял выше облаков
И ударил оземь его.
И отхлынул от берегов
Громозвучный Астархан,
По земле прокатилась дрожь...
Веселясь душой, Арыслан
Вынул из-за пояса нож,
45
Голову калмыку отсек
И поставил стоймя на снег
Перед ханом Суртайшой.
Снег выравнивают рабы.
Окликает судьбу судьба.
На пронзительный вой трубы
Отвечает всем труба.
Прекращается медный вой.
Начинается новый бой.
На кругу — батыр Отбаскан
И Кункар — калмык-палуан,
Победивший семьдесят семь
Палуанов соседних стран,
Изрубивший мечом тьмы тем
Рядовых врагов Суртайши,
Волк из волков,
Лев из львов,
Ястреб из ястребов Суртайши,
Сокрушитель турьих рогов,
Посетитель шумных пиров,
Похититель дев,
Утешитель вдов,
Соблазнитель жен
И мучитель малых детей.
Этот знаменитый борец,
Хвастая закалкой своей,
Выбежал, полуобнажен.
Стал в кругу, на снегу, босой,
Краше, чем Сулейманов дворец.
Наслаждаясь его красой —
Бронзой кожи и сталью мышц,—
Увлажнились теплой росой
Узкие глаза Суртайши.
Узкие глаза Суртайши
Кровью налились, потемнев:
Потянулся Кункар, как лев,
И на Отбаскана пошел,
И у всех захватило дух,
Кто смотрел на него.
Тяжел,
Как свинец тяжел,
И как пух
Легок был его шаг.
Пошел
На саркопца Кункар —
Как дым,
Как скала,
Когда бы скала
Двинуться могла...
Горделив,
Как султан,
Пошел палуан,
Страшные объятья раскрыв,
И бесшумно земля под ним
Всколыхнулась...
Точно порыв
Дикой бури ударил вдруг,
Сжал могучий Кункар кольцо
Рук могучих своих вокруг
Пояса врага,
И лицо
Стало у саркопца как мел,
Проступила желчь и зола
На щеках,
И кровь потекла
Из ушей,
И взор помутнел.
И тогда Кункар, упершись
В жесткий снег стопами, швырнул
Отбаскана в белую высь,
И, как жаворонок, мелькнул
В снежной закрути Отбаскан,
Долетел до горных светил
И со стоном наземь упал.
И лежал он в снегу, и был
Мертв,
И полупрозрачный пар
Облачком качался над ним...
Нож кривой обнажил Кункар
И отрезал ножом кривым
Голову мертвеца,
И принес,
Окровавленную, без глаз,
И поставил пред Гулаим.
Тут воскликнула Сарбиназ:
"Эй, Кункар, если ты не трус,
Если ты батыр, а не раб,
Выходи бороться со мной!
Если телом ты не ослаб
И еще твой пыл не погас,—
Выходи!
Наступил твой час!
Выходи бороться со мной!
Хан поверг батыра в зиндан,
В цепи заковал, кровь из жил
Выцедил,
Оставил без сил,
Ты его добил, палуан!
Выходи бороться со мной!"
48
Трубы трубят,
Стяги шумят,
Ветер мечется снеговой —
Начинается новый бой.
Гнев кипит в груди Сарбиназ,
Как смола в чугунном котле,
И рычит, разъярясь, Кункар.
А вокруг метель поднялась,
И лютует ночь на земле,
И уже не видать ни зги...
Все еще по степи враги
Ходят, обнявшись, как друзья,
Свившись, как со змеей змея,
Борются, тяжело дыша,
Вспахивая землю по грудь.
Враг врагу позвонки круша.
Тщетно в черно-белую муть
Вглядывается Суртайша.
Тщетно трубачи Гулаим
Трижды протрубили отбой.
Только степь гудит
И метель
Павшим в битве стелет постель...
Трубам ли звенеть золотым
Там, где воет ветер степной?
Прободать ли беззвездный мрак
Напряженным взорам людским?
Разогнав орду облаков,
Плетью в кровь исхлестав живых,
Мертвых в белое завернув,
На рассвете буран затих.
С краю загорелся покров
Просветлевших небес,
И там,
Где огонь полыхал,
Где плыл
Сизый дым студеной зари,
Встал победы высокий храм
И сверкнуло множество крыл.
Это были лучи.
Это день
Сарбиназ на помощь спешил.
В ста шагах от круга борьбы
Все увидели Сарбиназ.
Лик ее, словно лик судьбы,
Грозен был.
Взор ее горел
И сверкал, как двойной алмаз,
И в руке у нее был меч.
И кровавый солнечный луч
От меча исходил.
На снегу без сил
Побежденный лежал Кункар,
Ждал удара меча.
Пал удар.
И поставила Сарбиназ
Перед ханом Суртайшой
Голову Кункара на снег,
И прославила Сарбиназ
Дорогое имя свое.
И глядел из-под мертвых век
Мертвый взор
Мертвых глаз,
И хан
Застонал и впал в забытье.
А когда он пришел в себя,
От воротника и до пят
На себе золотой халат
Разодрал Суртайша, скорбя,
С плеч его сорвал,
В белый снег втоптал,
Зарыдал у всех на виду,
И раскрыл свой багровый рот
Шире адских врат,
И вот—
Яростью и скорбью томим,
Хан рычит, как шайтан в аду,
И на единоборство зовет
Благородную Гулаим.
Трубы трубят,
Стяги шумят,
Начинается новый бой —
Рубится Гулаим с Суртайшой.
Рубится с Суртайшой Гулаим,
Утвердив на снегу стопы;
Искры вспыхивающие, роясь,
В воздухе стоят, как снопы;
Рубится с Суртайшой Гулаим
И прислушивается, рубясь,
К возгласам своего меча,
И зазубривается, звуча,
Меч ее, как серп,
И другой
Меч зазубривается, чертя
В воздухе дугу за дугой,
За удар ударом платя.
У батыров глаза, как жар,
Ярой ненавистью горят.
Звон,
Свист,
Лязг,
Удар — за удар!
И осколки стальных мечей
Сыплются, словно частый град;
Силы рубящихся — равны.
Трое суток рубка идет.
Верха ни один не берет.
Ветви огненной купины,
Выращенной лязгом клинков,
Доросли до горных высот.
И рычат батыры, гневясь,
И бросают мечи в ножны.
Нетерпением обуян,
Цепью в тысячу три звена
Крепко свой неохватный стан
Стягивает калмыцкий хан.
Трубы трубят,
Стяги шумят,
Начинается борьба,
И глядит на борцов судьба,
И железо сплетенных рук
Раскаляется докрасна,
И в один слепительный круг
Дни сливаются...
Тает снег,
И сменяет зиму весна;
Степь цветет, и птицы поют,
И, в зеленой траве шурша,
Пестрые букашки снуют;
И осиливает Суртайша
Благородную Гулаим,
И, подняв ее к небесам,
К этим голубым, золотым,
Трепетным небесам,
К облакам,
Белым, словно ягнята,—
К облакам,
На ветру играющим,
Там
Заставляет ее стонать.
Ветер осушил черный пот
На высоком ее челе,
И швырнул ее Суртайша
Наземь,
И стоял небосвод
Под ногами у Гулаим,
И летела она к земле
Сквозь гудящую пустоту,
Как падучая звезда,
А когда
В трех аршинах земля была —
Вывернулась на лету,
Стала на ноги и пошла
На врага,
И — как сокол клюв —
Ногти в чреве врага сомкнув,
К солнцу Суртайшу подняла,
И метнула вниз, И в песок
Вбила вниз головой по крестец;
Тут ему и пришел конец,
И навек забудем о нем!
И картиночка. Развалины крепости возле Старого Термеза, здесь по легенде и обитала Гулаим со своими 40 девушками.
@музыка:
отчего я лучшие годы отдал за чужие слова?
@темы:
история,
поэзия
Читала, и мозги мои сворачивались в трубочку и запекались
Вот ужас-то, а если действительно это написать...
Это был бы прекрасный клиффхангер для финала 2го сезона. А 3й, видимо, будут снимать корейцы, и всем оставшимся в живых персонажам-китайцам достанется по первое число.
Читала, и мозги мои сворачивались в трубочку и запекались
Вот ужас-то, а если действительно это написать...
Замечу, что матчасть еще веселее. К примеру, по матчасти, исторический прототип нехорошего дядюшки с деликатной проблемой (Мин-ди из династии Ранняя Сун), действительно казнил свою племянницу Шаньинь, у которой был мужской гарем, а проблему отсутствия наследника по той же причине, что и в нашем гоне, решил, отбирая беременных наложниц у своих братьев и пуская к другим наложницам любовников, и так получилось 12 сыновей и неучтенное количество дочерей. В нашем гоне вместо этой оравы фигурирует один Антагонист, сын уже убитого (а не благополучно здравствующего, как в матчасти) дядюшкина брата, просто чтобы не умножать сущности.
Аналогичным образом, по крайней мере, в моей части гона, у каждого мотива имеются исторические и литературные источники, многие из которых еще укурнее.
где-то в коридорчике плачет Игра престоловТолько коллефтивом. Один человек столько не выкурит.
Еще бы ей не плакать: у этих южных династий не только с кузенами инцест бывал, но даже, что, кажется немыслимо для средневекового китайца, прости Будда, с родной мамой.
Зато не варвары!
Роман коллективного авторства?)))
Название для Австралии очень хорошо подобрано, и притом с культурологически изысканным намёком.
кузен - туда, куда влек его южный ветер: в Силла, страну непуганых хваранов
Поскольку о своём прибытии он сообщил письмом, взволнованные хвараны пудрились, румянились и подводили брови ещё больше, чем обычно.
внучка евнуха - куда-то под сень струй воспитывать сына, который вырос мирным книжником, увлеченным искусствами, и далее ничего необычайного с ним не случилось
Если бы его воспитывали узурпатор(ша) и кузен, мирным книжником он бы точно не вырос.
Гость, в Торикаэбая есть очень смешная сцена, где брошенный любовник пытается клеиться к брату главгероини, считая, что это она, и посередь "вернись, я все прощу! ребеночек плачет, маму зовет» с ужасом замечает на фэйсе любимой изрядную щетину.
Мама ребёночка внезапно оказалась его же дядей. )))) Чего только не случается в классической литературе!
Вот ужас-то, а если действительно это написать...
Теоретически, я б могла попробовать -- как одевались и причёсывались, как ели и пили, какая обстановка была во дворцах и домах, это я примерно понимаю. И пишу вроде грамотно. Мне только бы кто-нибудь написал таймлайн (ну, какое событие за каким следует) и набросал примерное содержание каждой главы. Ну, мне надо как бы литературную раскраску, что ли? Описания и диалоги я сделаю, но мне надо основу, что за чем идёт. И я буду писать медленно и до болезненности тщательно.
Это будет роман века)))
Ага, как минимум с пятью авторами. Рекорд века по числу авторов будет точно, но тем смешнее и интереснее.
Да, но под общим псевдонимом: либо изысканным, например, "Господин из -надцати (сколько, можно посчитать) черт" (в смысле, имя автора пишется иероглифами, имеющими в сумме столько-то черт) или грубо-брутальным, например, Мэньши Таньху Кэ ("ловящий вшей при разговоре с тигром". В "Цзинь Ши" герой Ван Мэн, выражая свое презрение к врагу, разговаривал с ним и одновременно бил вшей. Чтобы совершить такой подвиг, как написание этого романа, действительно нужно быть неустрашимым героем.)
Поскольку о своём прибытии он сообщил письмом, взволнованные хвараны пудрились, румянились и подводили брови ещё больше, чем обычно.
Согласно источникам из царства Нанькэ, это происходило еще до основания организации хваранов, к тому же ехал он под именем монаха, до которого, в общем-то, никому не было дела (по крайней мере, в смысле "южного поветрия").
написал таймлайн
И список персонажей с характеристиками.
Что касается заимствования персонажей и сюжетных линий из "Ланъя", то не стоит бояться борцов за авторское право, т.к. в том же Китае фанфики по "Ланъя" издают в очень изысканном оформлении, иллюстрируя фанартами. Картинки из поста ниже по ссылке у меня сейчас что-то не копируются, но можно посмотреть и оценить масштаб бедствия:
jiushifangwendedifang.lofter.com/post/471c48_a8...
Безусловно. Степень укуренности Наньбэйчао -- это вообще нечто непревзойдённое в мировой истории. Моё любимое сравнение -- "бардак, охваченный пламенем пожара".
Еще бы ей не плакать: у этих южных династий не только с кузенами инцест бывал, но даже, что, кажется немыслимо для средневекового китайца, прости Будда, с родной мамой.
Скорее, там был как бы дискуссионный инцест -- сын просто проводил без очевидных причин очень много времени в покоях своей матери. Может, просто маменькин сынок. А может, дыма без огня действительно не бывает. Особенно учитывая, что в ту эпоху спали и со сводными сёстрами, и с любовниками собственных жён.
Насчёт немыслимости -- вы полностью правы. Потому что даже в китайских мифах (и вообще в мифах Восточной Азии) мотив инцеста между родителями и детьми просто отсутствует, что убило бы дедушку Фрейда, если бы он был в курсе насчёт "отсутствия наличия" этого мотива. Так что для китайца это своего рода достижение по части разврата.
Ashisu, аннотация бесценна!!
Роман коллективного авторства?)))
Одному человеку с этим не справится, потому что поедет крыша. Но, как бы это не делалось и кем, сначала надо бы написать таймлайн и набросать содержание каждой главы.
При создании художественного текста (или сценария) по мотивам зачастую стоит задача выбрать наиболее укурный вариант из имеющихся в матчасти.
См. также мой предыдущий каммент.
Общий псевдоним -- в этом что-то есть. Насчёт героизма вы тоже правы.
И список персонажей с характеристиками.
И имена хотя бы главным героям. Двум Тоба уже пришлось присвоить порядковые имена, а у нас же ещё инвалид с той же фамилией.
Что касается заимствования персонажей и сюжетных линий из "Ланъя", то не стоит бояться борцов за авторское право, т.к. в том же Китае фанфики по "Ланъя" издают в очень изысканном оформлении, иллюстрируя фанартами.
Кстати, о фанарте. У меня уже картинки крутятся перед глазами -- например, двое поэтов-музыкантов музицируют на цинях под луною, и тут же рядом -- в чинной позе, обернув хвостом лапы, сидит и слушает их лиса-оборотень. Ну или глупый Тоба Х II по простоте душевный кутает в семейную горжетку узурпатор(шу).
в принципе, сделать поглавный синопсис можно, если все разберут себе по одной сюжетной линии)
Это не можно, а нужно. Как вариант -- можно разбирать не линии, а главы. У кого есть силы и время, тот и пишет, а потом передаёт написанное тому, кто хочет и может продолжать это дело в данный момент.
При создании художественного текста (или сценария) по мотивам зачастую стоит задача выбрать наиболее укурный вариант из имеющихся в матчасти.
Ну, это само собой.
Это явно фанарт по лянским источникам. Согласно вэйским, никакого романтического интереса там не было, только политический, и Тоба Х II не настолько глуп.
А что касается "Ланъя" я подумала, что, может быть, нам лучше будет от него как такового оторваться, поскольку используемые нами здесь мотивы из "Ланъя" не являются для него оригинальными. К тому же у нас будет больше свободы в развитии этих сюжетных линий. Собственно мотивы из "Ланъя" , являющиеся завязками к некоторым сюжетным линиям, и в скобках исторические аналоги:
1. После поражения и гибели мятежного принца, рождается его дите (происхождение императора Вэнь-ди из Западной Вэй. Папашу его, кстати, звали Юань Юй). В "Ланъя": непонятного пола дите принца Юй от нелюбимой законной жены. У нас: узурпатор.
2. Из семьи безвинно казненного старшего (исторически: наследного) принца спасают одного младенца (император Сюань-ди из династии Хань). В "Ланъя": сын принца Ци. У нас: кузен-наложник.
3. Дядя-император собирается усыновить (исторически: усыновляет, а потом разжалует из сыновей) племянника, но от этого происходят всякие проблемы (лянский император У-ди и его племянник Сяо Чжэндэ). В "Ланъя": тот же сын принца Ци. У нас: тот же кузен-наложник.
4. Стратег-возлюбленный императора. Вот тут полный аналог подобрать труднее, но фавориты императоров, бывало, влияли на принятие политических решений (например, Хэ Шикай, общий любовник императора и императрицы Северной Ци, уговоривший императора отречься от престола). В "Ланъя": принц Цзин и Мэй Чансу. У нас: император, дядя кузена-наложника, и его стратег.
Кажется, все.
Здравый подход. К профайлам, кратким описаниям внешности и привычек героев и т.д. можно будет после нарисовать схему.
общий таймлайн на 1-ю и 2-ю книги: "ок. 475-575 н.э."
Повесть о бесконечном гоне, или записки о горжетке (рабочее название)
1-я книга
Таймлайн ко 2й книге будет позже.
читать дальше
глупый Тоба Х II по простоте душевный кутает в семейную горжетку узурпатор(шу)
Это явно фанарт по лянским источникам. Согласно вэйским, никакого романтического интереса там не было, только политический, и Тоба Х II не настолько глуп.
ОК, тогда я просто переоценила его глупость.
Это не можно, а нужно. Как вариант -- можно разбирать не линии, а главы. У кого есть силы и время, тот и пишет, а потом передаёт написанное тому, кто хочет и может продолжать это дело в данный момент.
Здравый подход. К профайлам, кратким описаниям внешности и привычек героев и т.д. можно будет после нарисовать схему.
Схему, и ещё пару генеалогических схем императорских семей Севера и Юга, чтобы будущие читатели не рехнулись в процессе понять, кто кому какая родня и на каком киселе. И имена.
Но картинка все равно очень трогательная.
пару генеалогических схем императорских семей Севера и Юга
С Севером тут, кажется, особенно много пробелов.
оторваться от "Ланъя"
Да, переиграть некоторые совпадающие (и одновременно вполне себе совпадающие и с историческим каноном) мотивы. Ту же историю с происхождением узурпатора и мятежом ее папаши можно подать не как мелодраму, а как детективный квест: Тоба Х II в процессе поисков узурпатора, а потом и сам(а) узурпатор докапываются до причин мятежа и обстоятельств смерти папаши (умер сам? от пыток? самоубийство? убийство?) и все оказывается не так просто, так же, как и с бегством его жены (матери узурпатора).
Таймлайн удобен как рабочий инструмент, но композиция романа может быть и более прихотливой. Например, начать с допроса пленного бывшего тюремщика Тоба Х Вторым, а в процессе вырулить на предисторию Тоба Х Первого.
С Севером тут, кажется, особенно много пробелов.
Пробелы следует восполнять с помощью воображения. А оно тут у всех богатое и весьма извращённое. Кстати, очень следовать реальной истории не надо, мы же не учебник пишем.
Это прекрасно, мне нравятся китайские "двойные заглавия": 2я книга, глава 1я:
Влюбленные "срывают цветы на заднем дворике"
Второй принц встречает в горах шаманку
Я согласна.
в стиле старинного романа
Это прекрасно, мне нравятся китайские "двойные заглавия": 2я книга, глава 1я:
Влюбленные "срывают цветы на заднем дворике"
Второй принц встречает в горах шаманку
Вот-вот, вы меня поняли. Но у стилизации тоже должны быть разумные границы. Например, начинять каждую главу стихами я точно не смогу, потому что я их не умею сочинять.
P.S. Возможно, я буду очень занята несколько дней. Но это ещё точно не известно.